Kondoさん
2020/02/13 00:00
気分屋 を英語で教えて!
5分前は笑っていたのに今は怒っているので、「彼は気分屋だよ」と言いたいです。
回答
・mood swinger
・Changeable disposition
He's such a mood swinger, he was laughing just five minutes ago and now he's angry.
彼は本当に気分屋だよ、たった5分前には笑っていたのに、今は怒っているから。
「mood swinger」は、気分が頻繁に大きく変わる人を指す英語表現です。ある時は楽しそうに笑い、次の瞬間には怒ったり悲しんだりするなど、感情の波が激しいことを特徴とします。友人やパートナーなど、身近な人がそのような振る舞いをする時や、自分自身がそう感じる時などに使えます。また、精神的な不安定さを示唆するため、心理学やメンタルヘルスの文脈で使用されることもあります。
He has a changeable disposition. He was laughing five minutes ago and now he's angry.
彼は気分屋だよ。5分前には笑っていたのに、今は怒っている。
"Mood swinger"は通常、人の感情が急激に変化することを指し、誰かが喜怒哀楽を急激に変えることを表す一般的な表現です。一方、"changeable disposition"はより公式で、人の性格が一貫性を欠き、変わりやすいことを指します。これは通常、ある人が絶えず自分の考えや意見を変える傾向があることを表しています。
回答
・He is temperamental.
・He is moody.
・He is fickle.
He is temperamental. 彼は気分屋です。
人の性質として、気分がころころ変わる人のことを意味しています。
He is moody. 彼は気分屋です。
これはおそらく一番よく使うとは思うのですが、これは単に、
「彼は機嫌が悪い」という意味でもよく使われるので注意です。
以下の文もほぼ同じ意味を表現できます。
His emotions are unpredictable.
He has unpredictable emotions.
彼の感情は予測できない。
He is fickle. 彼は気まぐれです。
こちらも、似たような意味ですが、これは「移り気」という意味でも使われます。