プロフィール
英語で「ひと夏の恋」を表現する場合には summer flingと言います。 少し見慣れない単語だと思います。 特定のことを表すフレーズになります。 flingという単語には、自体は火遊びをしたり、軽い気持ちで付き合ったり 気軽な肉体関係を持つという意味合いもあります! It was just a summer fling. 軽く付き合っただけだよ。ただの遊び。 summer flingは、遊びで付き合ったり、 意気がたまたまあって、ノリで付き合ってしまって、 その後別れたみたいなニュアンスがあります。 参考にして、ぜひ使ってみてください。
「ひとっ走り行ってきます」を英語でいうと I'm going out for a quick run! ちょっと走ってくるね! または、 I'm going to go run a little. a littleで少しと表すことができます。 どちらも「軽く走ってくる」のニュアンスになります。 今回の場合であれば、目的が明確で、 コーヒーを買いに行くなので、 その内容を入れてあげた方がわかりやすいケースもあります。 I am going to grab some coffee for us. 私たちのコーヒーを買いに行ってくるよ。 参考にしていただけますと幸いでございます。
「痛い目にあう」は「ひどい目に合う」という意味ですので、 have a terrible experienceでも表せます。 terrible で、ひどいという内容です。 なので、【bad】【dangerous】などの単語でも代用できるかと思います。 参考までに別の文であれば、 「人と関わって、痛い目にあった。」 I had a terrible experience dealing with a person. dealing withで、関わるという意味合いになります。 または、交渉するや、取引するというニュアンスもあります。 参考になりますと幸いでございます。
「パンツタイプのおむつを使っています」と英語で言いますと I'm using pants-type diapers. diapersで、(ダイパーズ)で、おむつと表すことができます。 または、pants-typeは、そのままで、パンツタイプと訳します。 【わたしPOINT】 I am -ing の形 この文法を見た際に、現在進行形で、今起こっているという意味でしょと 思う方が多いと思いますが、 I am coming here. わたしはもういくよ!! これからすぐ起こることに対しても使うことができるんです。 ぜひ参考に覚えてみてください。 海外では使う人が多いです。
ピクルスが苦手なので、「ピクルスの代わりにチーズを入れてもらえますか?」と場合には Could I have cheese instead of pickles, please? この表現は、instead of で〇〇の代わりというフレーズを使って表してます。 または、 Could I substitute cheese for pickles?? substitute(サブスティチュート) A for B で、Bの代わりにAを使うとなります。 わたしは個人的には、下の方がよく聞くように感じます。 参考にしていただけますと幸いでございます。