プロフィール
「世界に雄飛している」という表現は英語で soaring high in the world と言います。 ※soar は、上昇するなどのニュアンスがあります。 今回は少し比喩的に表現してますね。 Our company is soaring high in the world with its innovative products. 私たちの会社は革新的な製品で世界に雄飛しています。 As a talented young musician, she is determined to soar high in the world of classical music. 才能ある若い音楽家として、 彼女はクラシック音楽の世界に雄飛する決意を持っています。 参考になりますと幸いです。
「夕月夜って言うんだよ」を英語でいうと It is called 'A moonlight evening'!!! ※このCallは、call 人(もの) 名前という語順で文を構成します。 今回は受け身なので、人(もの)が前に出てる表現になります。 We took a stroll on the beach during the enchanting moonlight evening. 私たちは魅惑的な月明かりの夜にビーチを散歩しました。 The garden looked magical under the soft glow of the moonlight evening. 庭は柔らかな月明かりの夜の光に包まれて魔法のようでした。 参考になりますと幸いです。
「勇士」は英語で brave warriorまたは、valiant warrior と言います。 ※braveは、勇敢という意味にぴったりです。 一番オーソドックスな単語で、海外に住んでた時にも 会話の中で何度も耳にしました。 He fought bravely on the battlefield and was hailed as a true warrior. 彼は戦場で勇敢に戦い、真の勇士として称賛された。 The valiant warrior faced his enemies with unwavering courage. 勇敢な勇士は揺るぎない勇気で敵に立ち向かった。 参考になりますと幸いでございます。
「友達としてならいいよ」という表現は英語で As a friend, it's fineまたは、If it's as a friend, it's okay と言います。 As a friendの【as】はよく使う表現です。 例えば、動物としてだったら、as animals になります。 I'm not interested in a romantic relationship, but as a friend, it's fine. 恋愛関係には興味がありませんが、友達としてならいいよ。 参考になりますと幸いでございます。
They are just pretending to be friends! または They're only acting like friends! と言います。 ※pretendで、〜のフリをするという意味になり、 act は、俳優を演じるなどのニュアンスを含みますが、 今回のように、友達でも使うことが可能です!! Don't be fooled by their behavior. They are just pretending to be friends! 彼女たちの振る舞いに惑わされるな。彼女たちは友達を演じているだけだよ! It's obvious that they don't get along well. 彼女たちが仲良くやっているように見えるけど、 They're only acting like friends in front of others. 実際は他人の前で友達を演じているだけだよ。