プロフィール

役に立った数 :24
回答数 :3,307
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!SHO(しょう)です。
みなさんから頂いた質問に、頑張って答えていきます。
僕も英語は始めた際は、初心者からです。
とにかく、聞いて、使って、真似する。
この繰り返しをすることが英語上達の鍵です!!

We have gathered reports by year. シンプルに、gather(集める)という動詞を使って表してみました。 Reports have been collected and organized by year. こちらは、レポートを主語において、受け身(集められる)というニュアンスで 文章を作りました。 個人的には、上の方がわかりやすいと思います。 We have gathered reports by year to analyze the trends and make comparisons. トレンドを分析し比較するために、年ごとに報告書を集めました。 参考になりますと幸いです。

I'm beyond words with disbelief. 呆れかえって言葉も出ない この【beyond】は、その反対側にいくという意味で、 どのようなことかと言いますと、 言葉が出る→反対は、言葉が出ない disbeliefは、哀れや悲しみというニュアンスがあります。 このようになります。 The audacity and dishonesty of their actions leave me beyond words with disbelief. 彼らの行動の厚かましさと不誠実さに、言葉もありません。信じられないです。 参考になりますと幸いです。

I imagined my mother. I pictured my mother in my mind. ※心の中で母を描いたと言えます! イメージするは、わかりやすいと思いますが、 下のpictureは、まさか動詞で使うなんて想像ができないと思います。 I imagined my mother sitting beside me, laughing at the memories. 母が私の横に座って、思い出に笑っている姿を想像した。 I pictured my mother enjoying the beautiful flowers and taking in the peaceful atmosphere. 母が美しい花々を楽しみ、平和な雰囲気を感じている姿を心に描いた。 参考になりますと幸いです。

clean the grave または、 tidy up the grave ということができます。 お墓を英語で表すと、graveが一般的です。 今回POINTにしたいのが、 clean→ きっちりと掃除をする tidy up→整理整頓するぐらい 部屋に散らかってるおもちゃを片付けるのは、 tidy upです。 なので、お墓掃除は、tidy up the graveがいいと思います。 Every year, before the anniversary of my father's passing, I have to go clean the grave and offer flowers. 毎年、父の命日の前には、墓を掃除して花を供えに行かなくてはならない。 参考になりますと幸いです。

Today is a full moon. または It's a full moon tonight. full moon(フルムーン)で満月になります。 日本でもガソリン満タンのことをフルと言ったり、 充電で考えますと、フル充電というと思うと、 連想はしやすいと思います。 Look, tonight is a full moon. It looks so beautiful in the clear sky. ねえ、今夜は満月だよ。晴れた空にとても美しく見えるね。 I heard there will be a full moon tonight. Let's go for a moonlit walk. 今夜は満月だって聞いたよ。月明かりの散歩に行こうよ。 参考になりますと幸いでございます。