kako

kakoさん

2023/06/09 10:00

墓掃除 を英語で教えて!

お盆が近いので、「墓掃除に行かなくちゃ」と言いたいです。

0 720
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/17 00:00

回答

・Grave cleaning
・Tending to a grave
・Grave maintenance

I need to go for grave cleaning as Obon is approaching.
お盆が近いので、墓掃除に行かなくちゃ。

Grave cleaningは「墓掃除」を指します。亡くなった人々への敬意を示し、その記憶を尊重するために行われます。特に日本では、盆やお彼岸、年末年始など特定の時期に、家族で墓地に訪れて墓石の掃除や花を供える習慣があります。これは故人を偲ぶ大切な時間でもあります。また、墓地管理会社が専門に墓掃除を行うサービスを提供している場合もあります。墓掃除は墓石の劣化防止や墓地の綺麗さを保つためにも重要な作業です。

Obon is approaching, so I need to go tending to a grave.
お盆が近いので、墓掃除に行かなくちゃ。

I need to go do some grave maintenance soon, Obon is approaching.
お盆が近いから、墓掃除に行かなくちゃ。

Tending to a graveは一般的に個々の訪問や行為を指し、特定のときに墓地を訪れ、掃除したり花を置いたりすることを指します。一方、Grave maintenanceはプロフェッショナルなサービスや定期的なケアを指すことが多く、草刈り、清掃、修復など墓地全体の管理を含むことが多いです。だから、個人が特定の墓を手入れするときはtending to a graveを、墓地管理者が全体の維持管理をするときはgrave maintenanceを使うでしょう。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/15 16:09

回答

・clean the grave
・tidy up the grave

clean the grave
または、
tidy up the grave
ということができます。

お墓を英語で表すと、graveが一般的です。

今回POINTにしたいのが、
clean→ きっちりと掃除をする
tidy up→整理整頓するぐらい

部屋に散らかってるおもちゃを片付けるのは、
tidy upです。
なので、お墓掃除は、tidy up the graveがいいと思います。

Every year, before the anniversary of my father's passing,
I have to go clean the grave and offer flowers.
毎年、父の命日の前には、墓を掃除して花を供えに行かなくてはならない。

参考になりますと幸いです。

役に立った
PV720
シェア
ポスト