kasaiさん
2023/06/09 10:00
呆れかえる を英語で教えて!
同じことを何百回と言わせるので、「呆れかえって言葉も出ない」と言いたいです。
回答
・Be flabbergasted
・Be dumbfounded.
・Be astounded.
I'm flabbergasted that I have to repeat myself hundreds of times.
何百回も同じことを繰り返さなければならないとは、呆れかえって言葉も出ません。
「be flabbergasted」は、非常に驚き、びっくりした状態を表す英語の表現です。ニュアンスとしては「思いもよらない出来事や情報に対して、驚きや困惑を隠せない様子」を指します。使えるシチュエーションとしては、驚くべきニュースや予想外の出来事に直面した時などです。例えば、思ってもいなかったプロポーズをされた時や、宝くじで大金を当てた時などに使います。
I'm dumbfounded at how many times I have to repeat myself.
何百回も同じことを言わせるなんて、呆れかえって言葉も出ません。
I'm just astounded that I have to repeat myself hundreds of times.
何百回も同じことを言わせるなんて、本当に呆れかえって言葉も出ません。
Be dumbfoundedとbe astoundedは両方とも非常に驚いた状態を表す表現ですが、それぞれ微妙な違いがあります。Be dumbfoundedは、驚きや困惑で言葉を失ったような状態を指します。これは予想外の事態や困難な問題に直面した時に使われます。一方、be astoundedは、強い驚きや驚愕を表し、それが喜びであったり、恐怖であったりすることは問いません。これは驚くべきニュースや出来事に対して使われます。
回答
・I'm beyond words with disbelief.
I'm beyond words with disbelief.
呆れかえって言葉も出ない
この【beyond】は、その反対側にいくという意味で、
どのようなことかと言いますと、
言葉が出る→反対は、言葉が出ない
disbeliefは、哀れや悲しみというニュアンスがあります。
このようになります。
The audacity and dishonesty of their actions leave me beyond words with disbelief.
彼らの行動の厚かましさと不誠実さに、言葉もありません。信じられないです。
参考になりますと幸いです。