AOI

AOIさん

2023/01/23 10:00

心を入れかえる を英語で教えて!

去年は昇進できなかったので、「心を入れかえて、また一から頑張ろう」と言いたいです。

0 211
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/22 00:00

回答

・Change of heart
・Turn over a new leaf
・Have a change of conscience

I couldn't get a promotion last year, but I've had a change of heart and I'm ready to start from scratch and work hard again.
去年は昇進できなかったけれど、心を入れ替えて、また一から頑張り直すつもりです。

「Change of heart」は「考えが変わる」や「気持ちが変わる」という意味のフレーズです。何かに対して決心していたが、その考え方や意見、感情が変化するときに使います。人間関係や意思決定の状況でよく使われます。例えば、結婚を考えていたが別れることを決めた場合や、ある仕事に就くつもりだったが違う選択をした場合などに使えます。

I didn't get promoted last year, so I'm going to turn over a new leaf and start working harder.
去年は昇進できなかったので、新たな一歩を踏み出してもっと一生懸命働こうと思います。

After not getting promoted last year, I've had a change of conscience and I'm ready to work hard from scratch again.
去年昇進できなかった後、心を入れ替えて、また一から頑張る準備ができています。

"Turn over a new leaf"は、自分の行動や態度を改善するという意味で、新しい習慣を始める、または悪い習慣をやめるといった一般的な変化を指します。例えば、健康的な生活を始める、勉強を真剣に取り組むなどの状況で使われます。

一方、"Have a change of conscience"は、自分の価値観や道徳的な信念が変わることを指します。これは、以前の行動や意見が誤っていたと認識し、それを正すための変化を表します。例えば、違法な行為をやめる、不正行為を告発するなどの状況で使われます。

tomo

tomoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/07 08:45

回答

・change one's attitude

「心を入れかえる 」は英語で、" change one's attitude"と言います。
他の表現としては、「change one's mind」「turn over a new leaf.」などがあります。

例:
「去年は昇進できなかったので、心を入れかえて、また一から頑張ろう。」
"I didn't get promoted last year, so I'm going to change my mind and start all over again."

ご参考いただけますと幸いです。

役に立った
PV211
シェア
ポスト