Jayne

Jayneさん

2022/10/24 10:00

呆れる を英語で教えて!

寝る間を惜しんでゲームをしているので、「呆れる」と言いたいです。

0 7,462
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/23 11:33

回答

・I’m amazed.

「呆れる」は主語を足して上記のように表します。

amazed:あっけにとられて、呆れて(形容詞)

第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[amazed])です。

理由について情報を加えて応用しましょう。

I’m amazed because you’re sacrificing sleep just to play games.
ゲームをするためだけに睡眠を犠牲にしているから、呆れる。

sacrifice:~を犠牲にする(他動詞)

後半は理由を表す従属副詞節で接続詞(because:~だから)のあとに現在進行形(主語[you]+be動詞+現在分詞[sacrificing]+目的語[sleep:睡眠])に副詞的用法のto不定詞(just to play games:ゲームをするためだけに)を組み合わせます。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/28 00:00

回答

・To be flabbergasted
・To be dumbfounded.
・To be astounded.

I was flabbergasted to see him gaming all night without any sleep.
彼が一睡もせずにゲームをするのを見て、私は呆れてしまいました。

「to be flabbergasted」は英語のイディオムで、「驚きや仰天で言葉も出ない」というニュアンスを持つ表現です。これは予想外の出来事や衝撃的なニュースを聞いたときなどに使われます。例えば、突然のプロポーズや抽選で大金を当てたときなど、通常の驚きを超えた状況で使えます。

I'm dumbfounded that he would neglect his sleep just to play games.
彼がゲームをするために睡眠を省くとは、呆れてしまいます。

I'm astounded that you're sacrificing sleep to keep gaming.
寝る時間を削ってまでゲームをするなんて、本当に驚いてしまいます。

「To be dumbfounded」は、驚きや衝撃で口も利けないほど困惑した状態を表します。また、稀に信じられないほどばかげた事態に対して使われます。一方、「To be astounded」は、単純に非常に驚いた状態を表します。特に心地良いサプライズでも驚くほど恐ろしいことでも使用可能です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/01 12:21

回答

・be disgusted
・be amazed

「呆れる」は英語では be disgusted や be amazed などで表現することができます。

I'm disgusted that you play games while sparing time to sleep
(寝る間を惜しんでゲームをするなんて、呆れる。)

I am amazed at his unrepentant attitude even after failing so many times.
(彼の何度も失敗しても反省しない態度には呆れてしまうよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV7,462
シェア
ポスト