Tadayoshi

Tadayoshiさん

Tadayoshiさん

呆れて物が言えない を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

何度注意しても同じ失敗を何回も繰り返すので「呆れて物が言えないよ」と言いたいです。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/14 00:00

回答

・So shocked that I'm speechless.
・Dumbstruck with disbelief.
・Flabbergasted beyond words.

You keep making the same mistake despite being warned so many times. I'm so shocked that I'm speechless.
何度注意しても同じ失敗を繰り返す。私は驚きすぎてもはや何も言えないよ。

「So shocked that I'm speechless.」は「驚きすぎて言葉が出ない」という意味で、予想外の出来事や驚愕のニュースを受けたときに使います。ポジティブな驚き(例えば、意外なプロポーズや大当たりの宝くじ)でも、ネガティブな驚き(例えば、突然の解雇や悪いニュース)でも使えます。

I'm dumbstruck with disbelief at how many times you keep making the same mistake even after being warned.
「何度注意しても同じ失敗を繰り返すあなたに、私は呆れて物が言えないよ。」

I'm flabbergasted beyond words at how you keep making the same mistake despite my countless warnings.
何度も注意しているにも関わらず、同じ失敗を繰り返すあなたには本当に呆れて物が言えないよ。

Dumbstruck with disbelief と "Flabbergasted beyond words" の両方とも驚きや驚愕の感情を表す表現ですが、使い分けには微妙な違いがあります。 "Dumbstruck with disbelief" は信じられないという驚きや困惑を表し、例えば信じられないニュースを聞いた時などに使われます。一方、"Flabbergasted beyond words" は驚きがあまりにも大きいために言葉を失ってしまった状態を表すため、例えば思いがけないサプライズに出会った時などに使います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/31 07:00

回答

・I'm appalled that I'm lost for words.
・I'm shocked beyond words.

「呆れて物が言えない」は英語では I'm appalled that I'm lost for words. や I'm shocked beyond words. などで表現することができると思います。

How many times do you repeat the same mistake? I'm appalled that I'm lost for words.
(何回同じミスを繰り返すんだよ。呆れて物が言えない。)

In this situation, have you not given up yet? I'm shocked beyond words.
(この状況で、まだ諦めていないの?呆れて物が言えないよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 1,798
役に立った
PV1,798
シェア
ツイート