Fumika

Fumikaさん

2023/11/21 10:00

は?よくそんなことが言えるね を英語で教えて!

彼氏が「俺ってほら、イケメンじゃん!他の女に言い寄られたっておかしくないじゃん」というので、「は?よくそんなことが言えるね」と言いたいです。

0 412
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/06 00:00

回答

・Huh? You've got some nerve saying that.
・Wow, you've got quite the gall to say that.
・Really? You have the audacity to say that?

Huh? You've got some nerve saying that. You think you're so handsome that it wouldn't be strange if other women approached you?
「は?よくそんなことが言えるね。自分がそんなにイケメンだと思って、他の女性に言い寄られたっておかしくないとでも?」

「Huh? You've got some nerve saying that.」は、相手が何か失礼なことや図々しい発言をしたときに使われます。直訳すると「え?あなた、それを言う度胸があるね」となり、驚きや不満、怒りを伴う表現です。例えば、自分の意見を無視する人、無礼な提案をする人、あるいは自分に対して無礼な態度を取る人に対して用いられます。

Wow, you've got quite the gall to say that. You think you're so handsome that other girls would be hitting on you?
「は?よくそんなことが言えるね。自分がそんなにイケメンだと思ってるの?他の女性があなたに言い寄るとでも?」

Really? You have the audacity to say that you're so handsome that it's not strange for other women to hit on you?
「えっ、本当に自分がイケメンで他の女性に言い寄られるのが当然だって、そんなこと言える度胸があるの?」

「Wow, you've got quite the gall to say that」は、語り手が相手の発言に驚き、あるいは不快感を感じた時に使います。一方、「Really? You have the audacity to say that?」は、語り手が相手の発言に驚いたり、あるいは侮辱されたと感じたときに使います。「Audacity」は「gall」よりも強い非難や侮辱を示すので、より強い反応を示す際に使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/23 22:36

回答

・What? How dare you say that?

How dare you「よくもそんなことできるな・なぜそんなことができるんだ」といった意味があります。単独でつかわれることもありますし、今回のように後ろに動詞の原形を置くこともできます。

what?は強い口調で言うと「何?・は?」といった意味になります。

例文
A:I'm, you see, a good-looking guy! It's not surprising that other women make a play for me.
俺ってほら、イケメンじゃん!他の女に言い寄られたっておかしくないじゃん。
B:What?How dare you say that?
は?よくそんなことが言えるね。
※「言い寄る」はmake a play、make advancesなどの表現があります。やや古めかしい表現ですが、男性が女性に言い寄ることをcourtと言うこともあります。

役に立った
PV412
シェア
ポスト