hibiki

hibikiさん

2023/08/28 10:00

言いたいことが言えない を英語で教えて!

上手く言葉で説明できない時に「言いたいことが言えない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 729
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/20 00:00

回答

・Unable to express what I want to say.
・Tongue-tied
・Lost for words

I'm unable to express what I want to say.
「私は、言いたいことをうまく表現できません。」

「Unable to express what I want to say」は「自分の言いたいことをうまく表現できない」という意味を持つ表現です。自分の感情や意見、考えなどをうまく言葉にできない時や、自分の思っていることを他人に理解してもらえない時に使います。また、言語の壁やコミュニケーション能力の不足を感じる時にも使用可能です。

I can't do it, I'd just be tongue-tied.
「無理だよ、舌が絡まって何も話せなくなるよ。」

I'm lost for words.
言葉に詰まってしまっています。

Tongue-tiedとLost for wordsは、両方とも話すことが難しい状況を表していますが、その原因や状況は異なります。Tongue-tiedは緊張や恥ずかしさから言葉に詰まる状況を表し、特に新しい人との出会いやプレゼンテーションのような状況で使われます。一方、Lost for wordsは驚きや衝撃、深い感動など、強い感情により言葉を失う状況を表します。これは意外なニュースを聞いた時や感動的な出来事を経験した時などに使われます。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/22 19:11

回答

・I can't find the words.
・I'm at a loss for words.

I can't find the words.
直訳すると「言葉を見つけられません」です。特定の状況や感情を言葉でうまく表現することが難しいときに使用される表現です。

例文:
When I saw the breathtaking sunset over the ocean, I couldn't find the words to describe its beauty.
海の上に見えた息をのむような夕焼けを見た時、その美しさを言葉で表現できなかった。

I'm at a loss for words.
直訳すると「私は言葉に困っています」です。"at a loss of〇〇"は「〇〇に困って、当惑して」という意味です。

例文:
Her generosity left me at a loss for words.
彼女の寛大さに、私は言葉を失った。

役に立った
PV729
シェア
ポスト