imagami

imagamiさん

imagamiさん

ありがとうが言えない人っているよね を英語で教えて!

2024/04/16 10:00

手を貸してあげてもお礼を言わない人がいるので、「ありがとうが言えない人っているよね」と言いたいです。

yama252

yama252さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/03 18:58

回答

・some people don't say thank you.
・Some people don't show appreciation.

1. Unfortunately, some people don't say thank you.
残念ながら、ありがとうが言えない人っているよね。

some「いくつかの」となりますが、some people 「〜の人がいる」と表現することができます。

Most people say thank you, but some people don't.
ほとんどの人がありがとうと言うけど、言わな人もいるね。

この文の場合は say thank you が重複するため、文末の方は省略可能です。

2. Some people don't show appreciation.
感謝を表さない人っているね。

say thank you 「ありがとうを言う」を別の言い方に変えて表現することができます。
show appreciation は「感謝を表さない、感謝を見せない」の意味です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/03 10:24

回答

・There are some people who can't say---
・I know those who can't show their ---

構文は、「~がいる」の内容なので「there(副詞)+be動詞」の構文形式で、前述語群の後に主語(some people)、関係代名詞(who)、修飾節(ありがとうが言えない:can't say thank you)を続けて構成します。

たとえば"There are some people who can't say thank you."とすれば「『ありがとう』が言えない人もいるのです」の意味になりニュアンスが通じます。

また「say thank you」を「感謝の気持ちを表す」の「show gratitude」で意訳して"I know those who can't show their gratitude."とすると「感謝の気持ちを表せない人たちを私は知っています」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

0 47
役に立った
PV47
シェア
ツイート