Miさん
2024/04/16 10:00
壁紙に凝る人っているよね を英語で教えて!
パソコンの壁紙を常に変えている人がいるので、「壁紙に凝る人っているよね」と言いたいです。
回答
・Some people are really particular about their wallpaper.
・Some people are really into their wallpaper.
「壁紙にすごくこだわる人もいるよね」という意味です。インテリアや部屋の雰囲気をとても大事にしていて、壁紙選びに一切妥協しない、といったニュアンスです。友人の家を訪ねて「この壁紙、おしゃれだね!」と褒めた時や、インテリアの好みを話す雑談などで気軽に使えるフレーズです。
Wow, you change your wallpaper a lot. Some people are really particular about their wallpaper.
すごい、よく壁紙変えるね。壁紙にすごくこだわる人っているよね。
ちなみに、「Some people are really into their wallpaper.」は「壁紙にすごく凝ってる(こだわってる)人もいるよね」という感じです。インテリアの話などで、特定の物への強いこだわりや熱中ぶりを、少し客観的で面白いニュアンスを込めて言う時に使えますよ。
Some people are really into their wallpaper.
壁紙に凝る人っているよね。
回答
・Some people are obsessed with their wallpapers.
・There is someone obsessed with their wallpapers.
1. Some people are obsessed with their wallpapers.
「壁紙に凝る人もいるよね。」
some people は直訳すると「何人かの人々」ですが、この場合は「~する人もいる」という意味です。Some people ~, others ... で、「~する人もいれば、...する人もいる」となります。
2. There is someone obsessed with their wallpapers.
「壁紙に凝る人っているよね。」
There is(are) は「~がある、いる」という意味です。実際にそこにあるものを指すときだけでなく、世の中には一般的にこういう人がいる、という意味でも使われます。
Japan