Angeさん
2023/12/20 10:00
そういう人って嫌われそうよね を英語で教えて!
同僚から自慢話が多い人の話を聞いたので、「そういう人って嫌われそうよね」と言いたいです。
回答
・People like that are likely to be disliked.
・That kind of person tends to rub people the wrong way.
・Those kinds of people often get on others' nerves.
People like that are likely to be disliked.
そういう人って嫌われそうよね。
「People like that are likely to be disliked.」は、「そのような人々は嫌われやすい」といったニュアンスです。この表現は、特定の性格や行動が原因で他人から好まれない可能性が高いことを示唆しています。例えば、自己中心的であったり、他人を無視するような態度を取る人について話す際に使えます。このフレーズは、相手に対して直接的に批判するのではなく、一般的な傾向として述べるため、少し婉曲的な表現としても使えます。
That kind of person tends to rub people the wrong way.
そういう人って嫌われそうよね。
Those kinds of people often get on others' nerves.
そういう人って嫌われそうよね。
両方のフレーズは「他人をイライラさせる人」を指しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。That kind of person tends to rub people the wrong way.は特定の個人や性格の特徴に焦点を当てており、具体的な場面で個別の人について話す時に使います。一方、Those kinds of people often get on others' nerves.は複数の人や一般的なグループについて言及しており、広範な状況や複数の人物について話す時に使います。
回答
・person like that is likely to be hated
・person like that is likely to be loathed
「嫌われる」は他動詞「hate」を受動態にして「be hated」と表します。
構文は、「~しそう」を熟語表現「be likely to」で表します。主語(person like that:そういう人)の後にbe動詞、補語の形容詞(likely:しそうな)、副詞的用法のto不定詞(嫌われ:to be hated)を続けて第二文型的に構成します。
たとえば"The person like that is likely to be hated."とすれば「そういう人は嫌われやすいですよ」の意味になりニュアンスが通じます。
また「~を嫌う」の他動詞「loathe」を受動態で使い"The person like that is likely to be loathed."とすると「そういう人は嫌われそうです」の意味になり此方もニュアンスが通じます。