Komatsu

Komatsuさん

2020/02/13 00:00

そういう人いるよねー を英語で教えて!

自分も似たような経験がある時に「そういう人いるよねー」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 727
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/14 00:00

回答

・There are always people like that, right?
・It takes all sorts to make a world.

There are always people like that, right? I've had the same experience.
「そういう人、いつもいるよね?私も同じ経験あるよ。」

この表現は、「そういう人は常にいますよね?」という意味で、誰かの行動や態度について一般的な意見を述べる際に使われます。特定の行動や特性を持つ人々が常に存在するという事実を認識し、受け入れるニュアンスが含まれています。例えば、誰かが期待に反して行動した場合や、ある共通の特性を持つ人々について話しているときなどに使うことができます。

Yeah, I've experienced something similar. Well, it takes all sorts to make a world, doesn't it?
「うん、私も似たような経験あるわ。まあ、色んな人がいるから世界は成り立っているんだよね。」

"There are always people like that, right?"は、一部の人々が特定の行動や態度を持っていることについて意見を求める時に使います。ネイティブスピーカーはパートナーに同意を求める時や自分の観察を共有する時にこのフレーズを使います。

一方、"It takes all sorts to make a world."は、人々が自分自身で独自であること、異なる考えや行動を持つことを認識して受け入れる時に使います。人々の違いを説明したり、寛容さを表現したりする時に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/09 18:05

回答

・There are people like that.
・There are such people.

「そういう人いるよねー」は英語では There are people like that. や There are such people. などで表現することができると思います。

There are people like that. In my hometown, there were only such people.
(そういう人いるよねー。私の地元ではそういう人しかいなかった。)

I understand. There are such people. But those people are surprisingly good people.
(分かるよ。そういう人いるよね。でもそういう人って意外と良い人なんだよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV727
シェア
ポスト