プロフィール
今回の【労を惜しむ】を直訳して、記載すると、 I'm working tirelessly now.となりますが、 ちょっと硬い表現になってしまいますね。 【わたしPOINT】 努力するを英語で(全ての) I'm putting in all my effort into work at the moment. こんな感じで表すことができるので、自然だと思います! He's determined to succeed, so he's putting in all his effort into his current project. 彼は成功する決意をしており、 現在のプロジェクトに全力を注いでいます。 参考になりますと幸いです。
「露見する」と言いますが、exposed または、 come to lightと言います。 ※reveal でもいいと思いますが、 足を露出したなどの体の部分を含めていうこともできるので、 今回は外しておきます。 ※come to lightは、記事に出るなんてニュアンスが強い気がします。 The scandal eventually came to light, and the politician's corruption was exposed. ついにそのスキャンダルが明るみに出て、政治家の汚職が露見しました。 exposedという単語が無難な感じはします。 参考までに
「露営する」は英語で camp outまたは、 sleep in the openといえます。 ※今やキャンプがすごく人気になっておりますので、 今回紹介した上の表現の方が覚えやすいですね。 また下の表現は、どちらかというと、直訳すると意味がとれるように作りました! We decided to camp out in the forest for the night and enjoy the starry sky. 私たちは夜の森で露営することに決め、星空を楽しむことにしました。 The hikers were forced to sleep in the open after their tents were damaged in the storm. ハイカーたちは嵐でテントが壊れたため、露営せざるを得なかった。 参考までに
The shoulder of the road is piled with snow. 路肩に雪が積まれている を英語でこのようにいえます!! ※今回POINTにしたいのが、piled withです。 積み上げるという英語の表現でして、本を積み上げるもこのようにいえます。 I had to be careful while driving because the shoulder of the road was piled with snow. 路肩に雪が積まれていたため、運転する際には注意が必要でした。 参考になりますと幸いです。
英語で暖炉のことをfireplaceと言います。 または、the hearth for warmthとも言えますが、 あまり使う機会はないかもしれません。 fireplaceといえば一発で伝えることができると思います。 She likes to sit by the fireplace. 彼女は暖炉の横に座るのが好きだ。 In the old days, during winter, we gathered around the hearth for warmth and shared stories. 昔は冬になると、炉端に集まって暖を取りながら話をしていました。 参考になりますと嬉しいです。