プロフィール
手のひらで転がされる を英語でいう場合に、 真っ先に思う浮かぶワードが、manipulateです。 この単語は、カナダに語学留学していた際に、 カフェで先生が教えてくれた言葉になります。 It's evident that her boyfriend is being manipulated and taken advantage of by others. He's like a pawn in their hands. 彼女の彼氏は他人に操られ、利用されていることが明らかです。 彼は彼らの手の中で駒のようです。 参考になりますと幸いです。
I have my hands full または、 leave me with little spare capacity ※上のHaveの表現は、使役動詞という文法を使い、 〜にしてもらうなどのニュアンスを出すことができます。 The task is so complex that I have my hands full. または The assignment is quite intricate, leaving me with little spare capacity. ※quite は強調を表す単語で、他にも、very, so, really, などがあります。 参考にしていただけますと幸いでございます。
not easily by hand または、 not easily breakable 「手では折れないと思うよ」を文章にしてみますと、 I don't think it will break easily by hand. または I believe it's not easily breakable with bare hands. ※breakと動詞で使うもの良いし、breakableと形容詞の使い方でもいいと思います。 ーableはできるという意味を表す接尾語になります。 参考になりますと幸いでございます。
a formidable opponent または、 a tough adversary 少し難しい表現になりますね。 特に大事な単語は、opponentです。相手という意味です。 「手ごわい相手に当たったので負けが確定した」と文章にしますと、 I was up against a formidable opponent, so the defeat was inevitable. または I encountered a tough adversary, and that sealed my defeat. 参考になりますと幸いでございます。
手触りの良いを英語で言いますと、 with a nice texture または、 pleasant to the touch ※textureや、touchは、肌触りという意味になりますね。 日本でもテクスチャーは使うと思います。 I prefer a towel with a soft and plush texture. I want a towel with a nice texture. 柔らかくふんわりとした手触りのタオルが好きです。 手触りの良いタオルが欲しい。 I enjoy the sensation of a towel that is smooth. I'm looking for a towel that feels pleasant to the touch.肌になめらかのような感触のタオルが心地よいです。 手触りの良いタオルを探しています。 参考になりますと幸いです。