Alyssaさん
2023/06/09 10:00
手触り を英語で教えて!
子供に使いたいので、「手触りの良いタオルが欲しい」と言いたいです。
回答
・Texture
・Feel
・Hand feel
I want a towel with a nice texture for my child.
子供用に、手触りの良いタオルが欲しいです。
「テクスチャー」は物体の表面の質感や触感を指す言葉で、肌触りや見た目の粗さなどを表現します。例えば「この布のテクスチャーが滑らかだ」や「壁のテクスチャーが粗い」などと使います。また、建築、デザイン、美術、CGなどの分野でもよく使われ、物質の質感や表面の模様を表現するのに用いられます。特にCGでは、物体のリアルな再現に欠かせない要素です。画像編集ソフトや3Dモデリングソフトでは、テクスチャーを使って物体に現実感を与えます。
I want a towel that feels soft.
手触りが良いタオルが欲しいです。
I want a towel with a good hand feel.
「手触りの良いタオルが欲しいです。」
Feelは一般的に感情や直感を指し、物理的な感触や感じ方を指すこともあります。「映画の終わり方がどう感じたか」というような文脈で使います。一方、Hand feelは特定の物質や物体が手にどのように感じるかを指します。主に製品の品質や素材を評価する際に使われます。例えば、「この布の手触りはどう思う?」などと使用します。
回答
・with a nice texture
・pleasant to the touch
手触りの良いを英語で言いますと、
with a nice texture
または、
pleasant to the touch
※textureや、touchは、肌触りという意味になりますね。
日本でもテクスチャーは使うと思います。
I prefer a towel with a soft and plush texture. I want a towel with a nice texture.
柔らかくふんわりとした手触りのタオルが好きです。
手触りの良いタオルが欲しい。
I enjoy the sensation of a towel that is smooth. I'm looking for a towel that feels pleasant to the touch.肌になめらかのような感触のタオルが心地よいです。
手触りの良いタオルを探しています。
参考になりますと幸いです。