Makiko Ishikawaさん
2023/07/25 10:00
触り心地が良い を英語で教えて!
動物施設で飼育係に「犬や猫の毛は触り心地が良いので撫でたくなります」と言いたいです。
回答
・Feels nice to the touch.
・Soft to the touch.
・Pleasant to the touch.
The fur of dogs and cats feels nice to the touch, it makes me want to pet them.
犬や猫の毛は触り心地が良いので、撫でたくなります。
「Feels nice to the touch」は、直訳すると「触った感じがいい」となります。物や素材が手触りが良い、心地よいと感じる状況で使います。例えば、新しい服を買った時にその生地がとても滑らかで気持ちがいい、あるいはペットの毛が柔らかくて触り心地がいいなど、触感が快適なものに対して使う表現です。
The fur of dogs and cats is soft to the touch, it makes me want to pet them.
「犬や猫の毛は触り心地が良いので、撫でたくなります。」
The fur of dogs and cats is so pleasant to the touch, it makes me want to pet them.
犬や猫の毛は触り心地が良いので、撫でたくなります。
Soft to the touchは物理的な感触を説明するときに使われ、その物が文字通り柔らかいことを指します。一方、Pleasant to the touchは感触が心地よいという意味で、その物が必ずしも柔らかいわけではなく、ただ触ると気持ちが良いという意味です。例えば、シルクのような滑らかな素材は「soft」でも「pleasant」でもありますが、冷たいガラスは「soft」ではなく「pleasant」になるかもしれません。
回答
・love the feel of ~
・feel so nice to stroke ~
1. I love the feel of the dogs and cats’ furs, which is why I enjoy stroking them.
犬や猫の毛は触り心地が良いので撫でたくなります。
「触り心地が良い」と表現する場合、「物の感触、手触り」を意味する名詞「feel」を使用して、「love the feel of ~(~の触り心地が好き、触り心地が良い)」と表現することが出来ます。触るという単語「touch」を使用するよりも自然な表現となります。
2. It feels so nice to stroke the dogs and cats’ furs.
犬や猫の毛は触り心地が良いので撫でたくなります。
動詞「feel(感じる)」を使用して、「feel so nice to stroke ~(~を撫でることがとても気持ちがいい=触り心地が良い)」と表現することも出来ます。