yuriya

yuriyaさん

2022/10/24 10:00

居心地が良い を英語で教えて!

お盆休みで、両親に「やっぱり実家は居心地が良いわ」と言いたいです。

0 607
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/23 00:00

回答

・Feels like home
・Comfortable as can be.
・Homey

Being back at my parents' house over the summer break, it really feels like home.
夏休みに両親の家に戻ってきて、本当に家のような心地よさを感じます。

「Feels like home」とは、「まるで自分の家のように感じる」という意味のフレーズです。これは、ある場所に心地よさや安心感、慣れ親しんだ感覚を感じた時に使います。新しい場所に適応した時や、友人の家に泊まり心地良く感じた時、または遠くに移住してもその場所が自分にとって居心地が良いと感じた時などに使用可能です。具体的な表現としては、「この部屋はまるで自分の家のよう」と言った言い方があります。

Being home for Obon holidays, I'm as comfortable as can be.
お盆休みで実家にいると、やっぱり居心地が良いわ。

There's really no place like home, Mom and Dad.
「やっぱり実家は居心地が良いわ、お父さん、お母さん。」

Comfortable as can beは状況が極めて快適で、自由でリラックスできる状態を表現する際に使われます。例えば、リクライニングチェアに座って、気に入りの映画を観ている状況。対して、"Homey"は「家庭的」「居心地が良い」といった意味で、安心感や暖かさがある場所や状況を表すのに使います。例えば、温かい火が燃える暖炉や、愛情こもった手料理など。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/20 14:02

回答

・be comfortable

例文
During the Bon Festival, I would like to say to my parents, "I am comfortable at my parents' home."
お盆休みで、両親に「やっぱり実家は居心地が良いわ」と言いたいです。

「居心地が良い」は、他にも、
"feel at home"や、"be cozy"
等があります。

「お盆休みは、その他、
"Obon Vacation"や、"Obon holidays"
などと表現できます。

「実家」は、他にも、
"the family in which one was born"や、"one's parental home"
などと表現できます。

役に立った
PV607
シェア
ポスト