sumireさん
2023/04/03 10:00
居心地がいい を英語で教えて!
友人のお宅が素敵だったので、「居心地がいいです」と言いたいです。
回答
・Feel at home
・Comfortable
・Homey
Your home is so lovely. I really feel at home here.
あなたのお家はとても素敵ですね。私、ここで本当に居心地がいいです。
「Feel at home」は「自宅にいるようにくつろぐ」「家庭的な雰囲気を感じる」などの意味を持つ英語のフレーズです。ある場所や状況でリラックスして、自分自身でいられる状態を指します。具体的な使い方としては、新しい場所に移動した時や初めて訪れる場所で、ホストがゲストに対して「我が家のようにくつろいでください」と言う場面などで使われます。また、人間関係においても、初対面の人に対して気を使わずに自然体でいて欲しいと伝える時に使います。
Your place is really comfortable.
あなたのお宅は本当に居心地がいいです。
Your place is really cozy.
あなたのお家、本当に居心地がいいですね。
"Comfortable"は物理的な快適さを指すことが多く、たとえばソファやベッドが体にフィットしている、または部屋の温度が適切であるといった場合に使います。一方、"Homey"は場所が家庭的で居心地が良いという感じを指します。温かく、歓迎されている、または家族のように感じられる場所を指すことが多いです。したがって、レストランが「homey」であるとは、その場所が落ち着いた雰囲気で、暖かくて居心地が良いと感じられることを意味します。
回答
・comfortable
形容詞「comfortable」は「快適な、気持ちのよい」という意味があり、ロングマン現代英英辞典には「making you feel physically relaxed, without any pain or without being too hot, cold etc.(痛みや暑さ、寒さなどを感じることなく、体をリラックスさせること)」と解説があるのでご紹介します。
ご質問をアレンジして「お宅が素敵だったので、居心地がいいです」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
Your house is nice, so I feel comfortable.
(あなたの家は素敵で、過ごすに快適です。)
ご参考になれば幸いです。