Sumikoさん
2023/07/31 16:00
居心地が悪い を英語で教えて!
like a fish out of water 以外に、場違いに感じて居心地が悪いことを表現する時に使えるフレーズはありますか。
回答
・Feel uncomfortable
・Feel ill at ease
・Feel out of place
I feel like a square peg in a round hole.
私はまるで四角い釘が丸い穴に押し込まれているように感じて、居心地が悪い。
「Feel uncomfortable」は、「不快感を感じる」や「違和感を覚える」などと訳すことができ、心地良くない気持ちを表現します。具体的な状況としては、人混みや閉所での息苦しさ、他人との関わりにおける人間関係のもつれや会話の内容、自分が置かれている状況や環境など、精神的な不快感を感じるときに使います。また、体調が悪いときや服装が窮屈なときなど、身体的な不快感を示すときにも使用できます。
I always feel ill at ease when I have to attend high-class social events.
「高級な社交イベントに参加しなければならない時、いつも場違いに感じて居心地が悪い。」
I feel out of place at these fancy parties.
「私はこの高級パーティーでは場違いに感じて居心地が悪い。」
Feel ill at easeは、自分自身が不安や不快を感じる状況で使用されます。一方、Feel out of placeは、自分がその状況や環境に適していない、またはそこに属していないと感じるときに使用されます。例えば、知らない人々の中で緊張しているときは feel ill at ease、自分が経験や知識が足りない会議に出席しているときは feel out of placeと表現します。
回答
・I feel out of place and uncomfortable
1. I feel out of place and uncomfortable.
場違いな感じがして落ち着かない。
feel out of place:場違いな感じがする
feel uncomfortable:落ち着かない
分かりやすい単語をつないで表現できますので、ぜひマスターして下さい。
他の例文
The meeting was unnecessarily formal, making it a bit uncomfortable.
会議は不必要に堅苦しかったので、少し居心地が悪かった。
I feel like a round peg in a square hole when I am with rich people.
金持ちの人たちと一緒にいると、場違いに感じる。
feel like a round peg in a square hole:場違いに感じる