Atarashiさん
2024/04/16 10:00
本当に居心地がいいよね? を英語で教えて!
友達とカフェでまったりしてるので、「本当に居心地がいいよね?」と言いたいです。
回答
・This feels so homey, doesn't it?
・It's so cozy in here, isn't it?
「This feels so homey, doesn't it?」は、「ここ、すっごく居心地いいね!」「なんだか落ち着くなぁ」といった、アットホームな雰囲気への共感を求めるフレーズです。
友人宅やカフェ、旅館などで、その場所の温かさや安心感に感動した時に「ね、そう思わない?」と相手に話しかける感じで使えます。親しみやすく、ポジティブな気持ちを共有したい時にぴったりです。
This feels so homey, doesn't it?
本当に居心地がいいよね?
ちなみに、「It's so cozy in here, isn't it?」は「ここ、すごく居心地いいね!」くらいの感じです。暖炉のある部屋や、こぢんまりしたカフェ、友人の家などで、 physicalな暖かさだけでなく、アットホームで落ち着く雰囲気を共有したい時にピッタリ。相手に同意を求める言い方なので、会話が弾むきっかけにもなりますよ。
It's so cozy in here, isn't it?
本当にここは居心地がいいよね?
回答
・It's really comfortable, isn’t it?
・It's really cozy, isn't it?
It's really comfortable, isn’t it?
本当に居心地がいいよね?
comfortable は「居心地がいい」「快適な」などの意味を表す形容詞になります。また、isn’t it? (「イズネッ」というような発音になります。)で「だよね?」「〜じゃない?」などの意味を表せます。
It's really comfortable, isn’t it? I come to this cafe often.
(本当に居心地がいいよね?このカフェ、よく来るんだ。)
It's really cozy, isn't it?
本当に居心地がいいよね?
cozy も「居心地のいい」「快適な」などの意味を表す形容詞ですが、こちらは「暖かさを伴う快適さ」に対して使われる傾向があります。
It's really cozy, isn't it? Can I come again?
(本当に居心地がいいよね?また来てもいい?)
Japan