Carlottaさん
2024/08/28 00:00
居心地が悪い を英語で教えて!
ある場所にいて落ち着かない気分の時に使う「居心地が悪い」は英語でなんというのですか?
回答
・I feel out of place.
・This is so awkward.
「I feel out of place.」は「なんだか居心地が悪いな」「場違いな感じがする」という気持ちを表すフレーズです。
周りの人と話が合わなかったり、自分だけ服装が浮いていたり、その場の雰囲気に馴染めないときに使えます。疎外感や少し寂しい気持ちがこもった、とても自然な表現です。
I feel out of place at this fancy party.
この高級なパーティーでは、なんだか居心地が悪いです。
ちなみに、「This is so awkward.」は「気まずっ!」「めっちゃ気まずい…」「この空気、ヤバい」といったニュアンスで使えます。誰かの秘密を知ってしまったり、気まずい沈黙が流れたり、変な勘違いが起きて居心地が悪い時にピッタリな一言です。
This is so awkward. I don't know anyone here at this party.
気まずいな。このパーティー、知ってる人が誰もいないよ。
回答
・It's uncomfortable.
・It feels bad.
It's uncomfortable.
居心地が悪い。
uncomfortable は「居心地が悪い」「気持ちの悪い」「気まずい」などの意味を表す形容詞になります。
I can't explain it well, but it’s uncomfortable.
(うまく説明出来ないけど、居心地が悪いな。)
It feels bad.
居心地が悪い。
bad は「悪い」「下手な」などの意味を表す形容詞ですが、スラング的に「かっこいい」「イケてる」などの意味でも使われます。
I think the lighting is too bright so it feels bad.
(照明が強過ぎるので、居心地が悪いんだと思う。)
Japan