
HIROKIさん
2024/12/19 10:00
座り心地がいまいち を英語で教えて!
ソファを買い換えようと思ったので、「このソファ、座り心地がいまいちだから買い替えようかな」と言いたいです。
回答
・uncomfortable
・uncomfy
1. uncomfortable
「座り心地がいまいち」はこのように表現できます。直訳は「心地が良くない」です。un がついている単語は、多くが後ろの単語とは逆の意味になります。comfortable が「心地がいい」という意味ですので、un がつくと「心地が悪い」となるわけです。
sofa や椅子といったものの、座り心地が良くない場合はこちらの表現を使うと自然です。
例文
This sofa is a little bit uncomfortable, so I'm thinking about buying a new one.
このソファ、座り心地がいまいちだから買い替えようかな。
*a little bit:少し
*be thinking about doing~:~するのを考えている
2. uncomfy
こちらは1と意味は同じですが、会話でより使うカジュアルな表現です。ちなみに「座り心地がよい」というときには comfy を用いるとよいでしょう。
例文
This chair is a bit uncomfy.
この椅子ちょっと座り心地悪いな。
*a bit:少し
こちらの回答ぜひ参考にしてくださると幸いです。