mitsukoさん
2023/11/21 10:00
ふわっとして舌触りが良くなる を英語で教えて!
卵をよくかき混ぜると滑らかになるので、「よく混ぜると、ふわっとして舌触りが良くなる」と言いたいです。
回答
・Melts in your mouth.
・Dissolves on your tongue.
・Feels like a cloud on your tongue.
If you whisk the eggs well, they become so smooth that they melt in your mouth.
卵をよくかき混ぜると、それはとても滑らかになり、口の中で溶けます。
「Melts in your mouth」は、「口の中で溶ける」という意味の英語表現で、食べ物が非常に柔らかく、口の中で簡単に溶けてしまうという状態を描写します。主に料理やデザートの味わいや食感について話す際に使われます。例えば、チョコレートやアイスクリーム、焼き菓子など、口に入れた瞬間に溶けてしまうような食べ物に対して使うことが多いです。また、柔らかくてジューシーな肉料理に対しても使われることがあります。美味しさを賞賛するニュアンスがあります。
When you whisk the eggs well, it dissolves on your tongue and feels fluffy.
卵をよくかき混ぜると、それはあなたの舌で溶けてふわふわした感じがします。
When you whisk it well, the eggs become so smooth it feels like a cloud on your tongue.
よくかき混ぜると、卵はとても滑らかになり、まるで舌の上で雲が転がるような感覚になります。
Dissolves on your tongueは一般的に砂糖や錠剤など、口の中で溶ける物質について言及する際に使います。一方、Feels like a cloud on your tongueは食べ物や飲み物が非常に軽くてふわふわしていることを表現するのに使われます。たとえば、モースやマシュマロなどのテクスチャを表すのに使います。どちらのフレーズも食べ物や飲み物の感触や体験を表現するのに使われますが、それぞれ異なる特性を強調しています。
回答
・get a fluffy and silky texture
・feel smooth and fluffy
1 fluffy 「ふわっとした」は 軽くて柔らかな感触や外観を指します。silky は、「滑らかで柔らかい」質感を指します。texture は食べ物や飲み物などが持つ「物質の感触や質感」を指します。smoothは表面が均一で、「なめらかな」感触や外観を指します。
例
If you mix the eggs well, they become smooth. When well-mixed, they get a fluffy and silky texture.
卵をよくかき混ぜると滑らかになる。よく混ぜると、ふわっとして舌触りが良くなる。
2 feelは「~の感じがする」という意味です。batter は、主に料理の文脈で使用される言葉で、「液体状の生地や混合物」を指します。
例
If you mix the eggs well, the batter feels smooth and fluffy when you take a bite.
卵をよくかき混ぜると、それを食べるときふわっとして舌触りが良い。