nanami33さん
2023/11/14 10:00
お金触りたくない を英語で教えて!
衛生面から現金を使わなくなったので、「お金にさわりたくない」と言いたいです。
回答
・I don't want to touch money.
・I want nothing to do with money.
・I want to steer clear of money.
I've stopped using cash for hygiene reasons. I don't want to touch money.
衛生面から現金の使用をやめました。お金に触りたくないです。
「I don't want to touch money」のフレーズは直訳すると「お金に触りたくない」となります。これは通常、二つの主なシチュエーションで使われます。一つ目は、物理的な意味でお金に触りたくない、つまり現金を扱いたくない場合。具体的には衛生的な理由や、盗難のリスクを避けたい場合などです。二つ目は、比喩的な意味でお金の問題に関与したくない、つまり金銭的なトラブルや複雑な金銭問題から距離を置きたい場合です。
I've stopped using cash for health reasons, so I want nothing to do with money.
衛生面から現金を使わなくなったので、私はお金に一切触れたくありません。
I want to steer clear of money, especially because of hygiene reasons.
衛生面から考えると、私はお金に触れたくないと思っているんです。
「I want nothing to do with money」は一般的に、お金に関連する問題や責任から遠ざかりたいときに使われます。一方、「I want to steer clear of money」は、お金が起こす可能性のある問題を完全に避けたいという強い意志を示す表現です。このフレーズは、お金が引き起こす可能性のある誤解や争いを避けたいときなど、より具体的な状況で使われます。どちらの表現もお金への関与を避けたいという意図を示していますが、「steer clear」はより強い決意を表現していると言えます。
回答
・I don't wanna touch money.
・I don't wanna touch bread.
I don't wanna touch money.
お金に触りたくない。
want to(wanna は want to を略したスラング表現)は直接的なニュアンスの「〜したい」を表す表現になります。また、touch は「触る」「触れる」などの意味を表す動詞ですが、「感動させる」という意味で使われることもあります。
Credit cards and e-money are more convenient, and in my case, first I don't wanna touch money.
(クレジットカードや電子マネーの方が便利ですし、私の場合、まずお金にさわりたくない。)
I don't wanna touch bread.
お金に触りたくない。
bread は「パン」という意味を表す名詞ですが、スラング的に「お金」という意味で使われることもあります。
I'm a clean freak. I don't wanna touch bread.
(俺は潔癖症なんだ。お金に触りたくない。)
※ clean freak(潔癖症、病的な綺麗好き、など)