Blair

Blairさん

2024/04/16 10:00

生まれる前に性別を知りたくないわ を英語で教えて!

自宅で、夫に「男か女かって、生まれる前に性別を知りたくないわ」と言いたいです。

0 270
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/11 11:31

回答

・I want it to be a surprise.
・We're waiting until the birth to find out the gender.

「内緒にしておきたいんだ」「ビックリさせたいからね」というニュアンスです。

誕生日プレゼントの中身を聞かれた時や、パーティーの計画を誰かに話す時など、当日まで秘密にして相手を喜ばせたい、驚かせたい場面で使えます。「まだ言わないよ!」とワクワク感を伝えるのにピッタリな一言です。

I don't want to find out if it's a boy or a girl; I want it to be a surprise.
男の子か女の子か知りたくないの。生まれるまでのお楽しみにしておきたいから。

ちなみにこのフレーズは、生まれるまで赤ちゃんの性別を聞かないでおく、というサプライズを楽しみにしている夫婦が使う定番の言い方です。妊娠何ヶ月?男の子?女の子?といった会話の流れで、ワクワク感を伝えたい時にぴったりですよ。

I don't want to know if it's a boy or a girl; I'd rather we wait until the birth to find out the gender.
男の子か女の子か知りたくないわ。生まれるまで性別を知るのは待っていたいの。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/13 07:24

回答

・I don't wanna know the sex before the baby is born.
・I wouldn’t like to know the gender before the baby is born.

I don't wanna know the sex before the baby is born.
生まれる前に性別を知りたくないわ。

want to(wanna は want to を略したスラング表現です。)は、直接的なニュアンスの「〜したい」を表わす表現になります。また、sex は「(生物学的な意味での)性別」という意味を表す名詞ですが、「性行為」という意味でよく使われる表現でもあります。

I don't wanna know the sex before the baby is born, whether it's a boy or a girl.
(男か女かって、生まれる前に性別を知りたくないわ。)

I wouldn’t like to know the gender before the baby is born.
生まれる前に性別を知りたくないわ。

would like to は、丁寧なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。また、gender も「性別」という意味を表す名詞ですが、こちらは「(社会的な意味での)性別」を表す表現です。

Personally, I wouldn’t like to know the gender before the baby is born.
(個人的には、生まれる前に性別を知りたくないわ。)

役に立った
PV270
シェア
ポスト