uraraさん
2023/08/29 10:00
ふにゃふにゃした手触り を英語で教えて!
生まれたばかりの赤ちゃんに触れたので、「ふにゃふにゃした手触りで柔らかかった」と言いたいです。
回答
・It feels squishy.
・It has a soft, mushy texture.
「It feels squishy.」は、何かを触った時の「ぷにぷに」「ふわふわ」「ぐにゃぐにゃ」した感触を表すカジュアルな表現です。
ぬいぐるみやクッション、赤ちゃんのほっぺ、熟した果物、スクイーズのおもちゃなどに使えます。肯定的なニュアンスで「気持ちいい!」、否定的なら「なんか気持ち悪い…」の両方で使えますよ。
His little hand felt so soft and squishy.
彼のかわいい手は、とても柔らかくてふにゃふにゃした感触だった。
ちなみに、"It has a soft, mushy texture." は「柔らかくて、ぐにゃっとした食感だよ」という意味。熟したアボカドやバナナ、おかゆみたいな感じを伝えるのにぴったり!ただ "mushy" は「水っぽくて形が崩れてる」というニュアンスも含むので、熟れすぎた果物など、少しネガティブな意味で使われることもあるよ。
His skin has such a soft, mushy texture.
彼のお肌はふにゃふにゃした手触りでとても柔らかい。
回答
・squishy to the touch
ふにゃふにゃは「squishy」で表現します。物が柔らかくて押しやすくフニャフニャした、プニプニした、という意味を持つ形容詞です。柔らかさのイメージはマシュマロみたいなのが 「squishy 」です。ふわふわには「fluffy」もありますが、こちらは動物の毛や綿毛を指します。
「〜to the touch」は「触ってみると手触りが~」というフレーズになります。〜部分には、warm や cool などの形容詞が置かれます。
例文
I touched a newborn baby. It was soft and squishy to the touch.
生まれたばかりの赤ちゃんに触れました。ふにゃふにゃした手触りで柔らかかったです。
Japan