プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「にこにこ」と言いたい場合、 「grinning」や「smiling brightly」が適切な表現です。 grinning(グリニング)は 「にこにこ笑う」という意味です。 smiling brightly(スマイリング・ブライトリー)は 「明るく笑う」という意味です。 例文としては: 「My daughter was grinning more than usual today.」 (意味:今日はいつもにも増して娘がにこにこしていた。) 「My daughter was smiling brightly more than usual.」 (意味:今日はいつもよりも娘が明るく笑っていた。) このように言うことができます。
英語で「にくいことを言う」を表現する場合、 "hit a nerve" や "touch a sore spot" といった表現を使います。 hit a nerve(ヒット・ア・ナーヴ)は 「癪に障る、神経に触れる」という意味です。 touch a sore spot(タッチ・ア・ソア・スポット)は 「痛いところをつく」という意味です。 例文としては 「What you said really hit a nerve with me.」 (意味:あなたが言ったことは、本当に私の神経に触れた。) 「Your comment touched a sore spot.」 (意味:あなたのコメントは痛いところをついた。) このように言うことができます。
「にがり」を英語で表現する場合、"nigari" と言います。 そのまま英語でも "nigari"(ニガリ)と呼ばれています。 nigari(ニガリ)は 「にがり」というそのままの意味です。 例文としては 「Nigari is used as a coagulant in tofu-making.」 (意味:にがりは豆腐作りで凝固剤として使われます。) 「Nigari is a coagulant used in making tofu from soy milk.」 (意味:にがりは、豆乳から豆腐を作る際に使用される凝固剤です。) このように言うことができます。
「においが漂う」を英語で表現する場合、 "a scent lingers" や "a fragrance wafts" と言います。 scent(セント)は 「香り、におい」という意味です。 lingers(リンガーズ)は 「漂う」という意味です。 fragrance(フレグランス)は 「良い香り」という意味です。 wafts(ワフツ)は 「漂う」という意味です。 例文としては 「The scent of flowers lingered in the air.」 または、 「The fragrance of flowers wafted through the air.」 (意味:花の香りが空気中に漂っていました。) このように言うことができます。
日本