プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「振り込め詐欺」と言いたい場合、 「wire transfer scam」と表現できます。 wire transfer(ワイアー・トランスファー)は 「電信送金」または「振り込み」という意味です。 scam(スキャム)は 「詐欺」という意味です。 例文としては 「Please be cautious of wire transfer scams.」 (意味:振り込め詐欺には注意してください。) 「I fell victim to a wire transfer scam and lost all my savings. 」 (意味:私は電信送金詐欺にあい、全ての貯蓄を失いました。) このように言うことができます。
英語で「心配性」と言いたい場合、 「worrywart」または「anxious person」と表現できます。 worrywart(ウォリーワート)は 「心配性の人」という意味です。 *worrywartは俗語で心配性な人のことを言います。 anxious person(アンクシャス・パーソン)は 「不安な性格の人」という意味です。 例文としては 「She's a worrywart.」 または、 「She's an anxious person.」 (意味:彼女は心配性だよ。) このように言うことができます。
英語で「心得」と言いたい場合、 「knowledge」または「familiarity」と表現できます。 knowledge(ナレッジ)は 「知識」という意味です。 familiarity(ファミリアリティ)は 「精通していること」や「慣れ親しんでいること」という意味です。 例文としては 「Do you have knowledge of tea ceremony?」 または、 「Are you familiar with tea ceremony?」 (意味:茶道の心得がありますか?) このように言うことができます。
英語で「心電図を取る」と言いたい場合、 「take an electrocardiogram」と表現できます。 electrocardiogram(エレクトロカーディオグラム)は 「心電図」という意味です。 例文としては 「Let's take an electrocardiogram.」 (意味:心電図を取りましょう。) 「I need to take an electrocardiogram at the hospital」 (意味:病院で心電図を取らなければならない) このように言うことができます。
日本