プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
下着姿は英語で「in one's underwear」や 「in one's bra and pants」と英語で言えます。 underwear(アンダーウェア)は「下着」 bra(ブラ)は「ブラジャー」 pants(パンツ)は「パンツ」とそのままの意味ですね。 使い方としては 「Oh, there was a woman in her bra and pants behind you. Sorry I saw her」 (意味:あなたの後ろに下着姿の女性がいたよ。ごめん見ちゃった) このように言えるでしょう。
ゾッコンという日本語的表現を英語にそのまま翻訳するのは難しいため、意訳する必要があります。 ゾッコン = すごい好きであるということなので、 「Be so in love with」と言えます。 be so in(ビーソーイン)で「〜の中にいる状態」 love with(ラブウィズ)は「愛と共に」ということですね。 使い方例としては 「I was so in love with Morning Musume when I was in elementary school」 (意味:小学生の時はモー娘。にゾッコンでした) このように言えます。
英語で「玉に傷」を(scratch on ball)と直訳することはできないですが 同じような意味のことわざがあります。 それは「fly in the ointment」というものです。 fly(フライ)は飛ぶという意味ですが、 ここでは「ハエ」という意味で使われています。 in the ointment(インザオイントメント)は 「軟膏の中に」という意味ですね。 これで「玉に傷」と同じ意味となります。 使い方例としては 「He is a very nice guy, but he has only 1 huge drawback」 (意味:彼は本当にいい人なんだけど、1点だけ大きな欠点があるんだよ) 「Oh, It's fly in the ointment」 (意味:あ、それは玉にきずね) このように言えます。
扱いにくいは英語で「be hard to deal with」と言えます。 be hard to(ビーハードトゥー)は「〜するのが難しい」 deal with(ディアルウィズ)は「取り扱う」という意味です。 使い方例としては 「He is really hard to deal with because he cry and get angry soon」 (意味:彼はすぐに泣くし怒るから本当に扱いにくい) 「You are so hard to deal with」 (意味:まったく扱いにくい子ね) このようにいうことができますね。
日本