プロフィール
役に立った数 :198
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「寝返りを打つ」は 「toss about in bed」ということができます。 toss about(トスアバウト)は 「体をあちこち動かす」 in bed(インベッド)は 「ベッドの上で」という意味です。 使い方例としては 「I could't sleep last night and just tossed about in bed」 (意味:昨夜ほとんど眠れなかったので、ベッドで寝がえりを打ってただけ) このようにいうことができますね。 ちなみに、「昨夜」は英語で「last night 」というので、 合わせて覚えておくと良いですね。
英語で「咲き誇る」は 「be in full bloom」ということができます。 be (ビー)は 「〜の状態になる」 in full bloom(インフルブルーム)は 「満開」という意味です。 直訳すると「満開の状態になる」という意味です。 使い方例としては 「Cherry blossom is in full bloom now」 (意味:桜が今を盛りと咲き誇っています) このようにいうことができますね。 ちなみに、「桜」は英語で「cherry blossom」というので、 合わせて覚えておくと良いですね。
英語で「桜の開花宣言」という表現を直訳できるものはありません。 そのため、言い換えが必要になるのですが、 今回は言い換えとして 「The Flowering Declaration」 という表現を紹介します。 flowering(フラワリング)は 「花がさく」 declaration(デクレアレーション)は 「宣言」という意味です。 使い方例としては 「I can't wait for the flowering declaration anymore」 (意味:桜の開花宣言まだかな〜) このようにいうことができますね。
日本