プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「海外赴任」、「海外駐在」は、 「overseas assignment」または「overseas posting」と表現できます。 overseas(オーバーシーズ)は 「海外の」という意味です。 assignment(アサインメント)は 「任務」や「職務」などを意味します。 posting(ポスティング)は 「配置」や「駐在」を意味します。 例文としては 「He received an overseas assignment and will be working in Germany for the next two years.」 (意味:彼は海外赴任を受け、次の2年間はドイツで働くことになります。) このように言うことができます。
この場合英語で「お披露目パーティ」は、 「housewarming party」と表現できます。 housewarming(ハウスウォーミング)は 「新居披露」または「新築祝い」という意味です。 party(パーティ)は 「パーティー」または「集まり」という意味です。 例文としては 「Tomorrow is my friend's housewarming party for the new house.」 (意味:明日は私の友達の新築のお披露目パーティがあります。) このように言うことができます。
英語で「一時帰国」は、 「temporary return」または「short visit home」と表現できます。 temporary(テンポラリー)は 「一時的な」または「仮の」という意味です。 return(リターン)は 「帰国」または「戻る」という意味です。 short(ショート)は 「短い」または「短期の」という意味です。 visit(ビジット)は 「訪問」または「訪れる」という意味です。 home(ホーム)は 「家」または「故郷」という意味です。 例文としては 「I will have a temporary return to my home country next month.」 (意味:来月、一時帰国します。) または、 「I'm planning a short visit home during the winter holidays.」 (意味:冬休み中に一時帰国を計画しています。) このように言うことができます。
英語で「白目をむく」は、 「roll one's eyes」と表現できます。 roll(ロール)は 「転がる」または「回転する」という意味です。 one's eyes(ワンズ・アイズ)は 「自分の目」という意味です。 例文としては 「She was unconscious rolling her eyes.」 (意味:彼女は、意識を失って白目をむいていた。) 「Whenever he starts talking about his achievements, I can't help but roll my eyes.」 (意味:彼が自分の業績について話し始めると、つい白目をむいてしまう。) このように言うことができます。
日本