プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 4,813
Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

英語で「圧縮されたファイルを解凍する」と言いたい場合は、 「decompress the compressed file」または「unzip the compressed file」と表現できます。 decompress(ディコンプレス)は 「解凍する」という意味です。 unzip(アンジップ)は 「(ZIP圧縮されたファイルを)解凍する」という意味です。 compressed file(コンプレスト ファイル)は 「圧縮されたファイル」という意味です。 使い方例としては 「I need to decompress the compressed file.」 または 「I need to unzip the compressed file.」 (意味:圧縮されたファイルを解凍する必要があるわ。) このように表現することができます。

続きを読む

0 1,315
Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

英語で「握力測定」と言いたい場合は、 「grip strength measurement」または「handgrip strength test」と表現できます。 grip strength(グリップ ストレングス)は 「握力」という意味です。 measurement(メジャメント)は 「測定」という意味です。 test(テスト)は 「試験、検査」という意味で、ここでは「測定」と同義です。 使い方例としては 「With grip strength measurement, we can estimate overall muscle strength.」 (意味:握力測定で全身の筋力を推測できます。) このように表現することができます。

続きを読む

0 1,332
Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

英語で「悪徳商法」と言いたい場合は、 「unscrupulous business practice」または 「unethical business practice」と表現できます。 unscrupulous(アンスクルプラス)は 「悪徳、不誠実な」という意味です。 unethical(アンエシカル)は 「倫理に反する、非倫理的な」という意味です。 business practice(ビジネス プラクティス)は 「商法、商慣行」という意味です。 使い方例としては 「I can't help but think it's an unscrupulous business practice.」 または 「It seems like nothing more than an unethical business practice.」 (意味:悪徳商法としか思えない。) このように表現することができます。

続きを読む

0 480
Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

英語で「わだかまり」と言いたい場合は、 「tension」または「bad blood」と表現できます。 tension(テンション)は 「緊張、不和」という意味です。 bad blood(バッド ブラッド)は 「不和、わだかまり」という意味で、人間関係における不和を指します。 使い方例としては 「I wonder if there's some tension or bad blood between them.」 (意味:あの二人、何かわだかまりでもあるのかな。) このように言うことができます。

続きを読む

0 4,025
Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

英語で「わがままを言ってごめん」と言いたい場合は、 「Sorry for being selfish」または「Apologies for my selfishness」 と表現できます。 sorry(ソーリー)は 「ごめんなさい」という意味です。 apologies(アポロジーズ)は 「謝罪」という意味で、謝る際に使われます。 selfish(セルフィッシュ)は 「わがままな」という意味です。 being(ビーイング)は 「~である」という意味で、状態を説明する際に使います。 例文としては 「Sorry for being selfish earlier.」 (意味:さっきのわがままな態度、ごめんなさい。) または 「Apologies for my selfishness just now.」 (意味:今のわがまま、すみません。) このように言うことができます。

続きを読む