プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「照れ隠し」は "covering one's embarrassment" と言います。 covering(カバリング)は 「覆い隠す」という意味です。 embarrassment(エンバラスメント)は 「困惑、恥ずかしさ」という意味です。 使い方例としては 「When I don't understand something in my new English conversation class, I just laugh to cover my embarrassment and get through it.」 (意味:英会話レッスンで分からないことがあると、照れ隠しに笑って乗り越えています。) このように表現することができます。
英語で「消灯時間」を表現する場合は、 「lights-out time」または「lights-out」と言います。 lights-out time(ライツ-アウト タイム)は 「消灯時間」という意味です。 lights-out(ライツ-アウト)は 「消灯」という意味で、時間を指定せずに使うこともできます。 使い方例としては 「The hospital's lights-out time is 10 PM, but I fell asleep at 9 PM.」 (意味:病院の消灯時間は22時ですが、21時には眠りにつきました。) このように表現することができます。
英語で「昇給」を表現する場合は、 「raise」または「salary increase」と言います。 raise(レイズ)は 「昇給」という意味です。 salary increase(サラリー インクリース)は 「給与の増加」という意味で、昇給を表す別の言い方です。 使い方例としては 「My pay got raised, and I'm very happy. It boosts my motivation.」 (意味:昇給して、とてもうれしいです。モチベーションが上がります。) このように表現することができます。
日本