プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「目に涙をためる」と言いたい場合、 「tears well up in one's eyes」と表現できます。 tears(ティアーズ)は 「涙」という意味です。 well up(ウェルアップ)は 「ためる」または「湧き出る」という意味です。 eyes(アイズ)は 「目」という意味です。 例文としては 「Tears welled up in my eyes when I knew he passed the test」 (意味:テストに合格したと知った時、目に涙がたまった。) このように言うことができます。
英語で「木をつつく」と言いたい場合、「peck at the wood」または「tap on the wood」と表現できます。 peck(ペック)は 「つつく」という意味です。 tap(タップ)は 「軽くたたく」という意味です。 例文としては、 「I saw a woodpecker for the first time, and it was pecking at the wood, making holes.」 または、 「I saw a woodpecker for the first time, and it was tapping on the wood, making holes.」 (意味:初めてキツツキを見て、木をつついて穴をあけていました。) このように言うことができます。
日本