プロフィール
繊細を表す単語として,sensitiveやdelicate,vulnerable が挙げられます。 思春期の子どもはadolescentやteenagerなどをつかって表現すると良いでしょう。 【例文】 "Teenagers are delicate/ sensitive."「10代の子どもは繊細だ。」 "Some children are highly sensitive."「とても繊細な子どももいる。」 "Adolescents are more vulnerable than adults."「思春期の子どもは大人よりも傷つきやすい。」 参考になりましたら幸いです。
「病原体に感染してから症状を示すまでの期間」のことを,英語ではincubation periodと言います。 【例文】 I think I am still within the incubation period because I don't have any symptoms. 「無症状なので,まだ潜伏期間なんだと思います。」 The incubation period is the time between your exposure to the virus to the start of symptoms. 「潜伏期間とは,ウイルスにさらされてから症状が出るまでの期間のことです。」 The average flu incubation period is about two days. 「インフルエンザの潜伏期間は平均2日程度です。」
「川底」を表す表現として,riverbedがあげられます。 本来は寝床を表すbedですが、〈地学〉川底、河床、湖底、海底などの意味もあります。 ・A riverbed is the ground which a river flows over. 「川底とは、川が流れている地面のことです。」 ・The geologist studied the sediment layers in the riverbed to understand the history of the area. 「地質学者は、この地域の歴史を理解するために、川底の堆積物層を調査しました。」 参考になりましたら幸いです!
「尖った」「鋭い」などを意味する単語として,sharpやpointedがあげられます。 ちなみにいわゆるシャーペン・シャープペンシルは和製英語なので,sharp pencilは「先の尖った鉛筆」という意味です。 【例文】 I'm uncomfortable when pointed pencils are directed toward me because I have a fear of sharp objects. 「私は先の鋭いものへの恐怖があるので,鉛筆を自分の方向に向けられた際に,不快に感じます。」 I have a fear of pointed objects, particularly when directed toward me due to my aichmophobia. 「先端恐怖症のせいで,自分に向けられた時に特に,鋭利なものへの恐怖を感じます。」 参考になりましたら幸いです。
主婦は英語でhouse wifeやhomemakerと言います。特にアメリカではhomemakerが主流です。 専業を表す場合には,これらの単語の前にfull-timeをつけることができます。 「結婚しても」など条件をつける場合にはeven if を用いると良いでしょう。 "I don't want to become a full-time housewife even if I get married." 「結婚しても専業主婦にはなりたくない」 "I prefer not to be a homemaker after I get married." 「結婚しても主婦になることは望みません」 "Even if I get married, I don't aspire to be a housewife." 「結婚しても,主婦になることは望んでいません」 参考になりましたら幸いです。