Daisuke

Daisukeさん

2023/04/17 10:00

専業主婦になりたくない を英語で教えて!

結婚生活について話す時に「結婚しても専業主婦にはなりたくないわ」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 369
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/30 00:00

回答

・I don't want to be a stay-at-home mom.
・I don't want to be a full-time housewife.
・I don't aspire to be a homemaker.

Even if I get married, I don't want to be a stay-at-home mom.
結婚しても、私は専業主婦にはなりたくないわ。

このフレーズは、「専業主婦になりたくない」という女性の意志や考えを直訳的に表しています。就労やキャリアを持つことを望んでいる、または家事や育児だけでなく、自己実現や社会参加を求めていることを示します。このフレーズは、生活スタイルや働き方についての議論、キャリアプランや人生設計の話題など、さまざまなシチュエーションで使うことができます。

Even if we get married, I don't want to be a full-time housewife.
結婚しても、私は専業主婦にはなりたくないわ。

Even if I get married, I don't aspire to be a homemaker.
結婚しても、私は専業主婦になりたくないわ。

I don't want to be a full-time housewifeは直訳すれば「専業主婦になりたくない」という意味で、特に勤務時間や働く範囲について具体的なイメージが含まれています。一方、"I don't aspire to be a homemaker"は「家事手伝いになることを望んでいない」という意味で、より抽象的で、自身のキャリアや人生目標に関連した表現です。前者は具体的な生活スタイルに対する希望を、後者はより広範で抽象的な人生観や価値観を表しています。

Yoshie

Yoshieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/15 11:54

回答

・a full-time house wife
・a full-time homemaker

主婦は英語でhouse wifeやhomemakerと言います。特にアメリカではhomemakerが主流です。
専業を表す場合には,これらの単語の前にfull-timeをつけることができます。
「結婚しても」など条件をつける場合にはeven if を用いると良いでしょう。

"I don't want to become a full-time housewife even if I get married."
「結婚しても専業主婦にはなりたくない」
"I prefer not to be a homemaker after I get married."
「結婚しても主婦になることは望みません」
"Even if I get married, I don't aspire to be a housewife."
「結婚しても,主婦になることは望んでいません」

参考になりましたら幸いです。

役に立った
PV369
シェア
ポスト