Kengoさん
2023/04/17 10:00
専業主婦 を英語で教えて!
結婚以来外へ働きに行かず家の事をしているので、「私は専業主婦です」と言いたいです。
回答
・Full-time housewife
・Stay-at-home mom
・Homemaker
I've been a full-time housewife since we got married.
「私たちが結婚して以来、私は専業主婦です。」
「Full-time housewife」は、家事や育児など家庭の管理を専業としている女性を指す英語表現です。夫やパートナーが家庭の経済的な役割を果たし、その間に彼女が家庭を取り仕切るという形が一般的です。この言葉は、会話の中であなたが何を専門にしているのか、どのように一日を過ごしているのかを説明する際に使えます。例えば、新しい人との会話で「あなたの仕事は何ですか?」と聞かれた際に「私はフルタイムの主婦です」と答えることができます。
I've been a stay-at-home mom since we got married.
私たちが結婚して以来、私は専業主婦です。
I'm a homemaker, having taken care of the house since we got married and not having worked outside.
結婚してからずっと家のことをして外で働いていないので、私は専業主婦です。
「Stay-at-home mom」は主に子育てに専念している母親を指す言葉で、特に子供がまだ小さい場合や学齢前の場合によく使われます。「Homemaker」はもっと一般的な用語で、家庭の運営や家族の世話を主な職業としている人全般を指します。男性も含むため、「stay-at-home dad」も「homemaker」に該当します。また、「homemaker」は家事全般(掃除、料理、買い物等)を指すのに対し、「stay-at-home mom」は子育てに重点を置いたニュアンスがあります。
回答
・housewife
・homemaker
主婦を表す表現としてhousewifeやhomemakerがあげられます。アメリカでは特にhomemakerが用いられることが多いです。
さらに,「専業」の部分を強調する場合には,"full-time"をつけてもよいでしょう。
"I'm a housewife" 「私は主婦です。」
"I used to work as a teacher, but now I am a full-time housewife"
「元々は教師をしていましたが,今は専業主婦です。」
"I am a homemaker with two small children"「私は2人の幼い子どものいる主婦です。」
"I am a full-time homemaker."「私は専業主婦です。」
参考になりましたら幸いです。