Mirei

Mireiさん

Mireiさん

業務委託・個人事業主 を英語で教えて!

2022/10/10 10:00

フリーランスについて聞かれたので、「業務委託により自らの技能を提供する個人事業主です。」と言いたいです。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/04 00:00

回答

・Outsourcing to a sole proprietorship
・Contracting out to a self-employed individual.
・Hiring an independent contractor

He is a sole proprietorship providing his skills through outsourcing.
「彼は業務委託により自らの技能を提供する個人事業主です。」

「ソールプロプライエターシップへのアウトソーシング」とは、企業が特定の業務を自社内ではなく、個々人が所有・経営する企業(独立事業主)へ委託することを指します。一般的にはコスト削減、専門知識の活用、業務効率化等の理由から行われます。小規模なプロジェクト、特殊なスキルセットが求められるプロジェクト、一時的な業務などでよく使われます。例えば、ウェブサイト制作をウェブデザイナーの独立事業主にアウトソーシングするなどです。

A freelance professional is someone who essentially contracts out their skills or services as a self-employed individual.
フリーランスの専門家とは、基本的に業務委託により自らの技能やサービスを提供する個人事業主のことを指します。

An independent contractor is essentially a business owner who offers their skills or services on a contractual basis.
独立請負人とは基本的に、契約に基づいて自身のスキルやサービスを提供する事業主のことです。

これらのフレーズはほぼ同じ意味を持ちますが、微妙な違いがあります。「Contracting out to a self-employed individual」は、特定のタスクやプロジェクトに対して特定の専門家を自分で雇うという意味があります。一方、「Hiring an independent contractor」は、一般的に、企業が特定のスキルセットを持つ自営業者を長期的に雇うときに使用されます。ただし、これらのフレーズは文脈によりますが、基本的には同じ意味で使われます。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/16 08:17

回答

・outsourcing
・sole proprietor

業務委託により自らの技能を提供する個人事業主です。
I’m a sole proprietor who provides my own skills through outsourcing.

outsourcing, subcontracting =業務委託/ 下請け契約
sole proprietor=個人事業主

my own skill=私自身のスキル
※所有格の後に置いて、所有の意を強調します。
ex. my own book./ with my own hands / thier own houses

ex. It's an outsourcing , so I'll manage the time myself.
業務委託なので時間管理は自分でします。

0 831
役に立った
PV831
シェア
ツイート