Nakabayashi

Nakabayashiさん

2023/08/28 10:00

外部委託 を英語で教えて!

自社だけでは人手がたりないので、「外部委託に頼もう」と言いたいです。

0 443
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/19 00:00

回答

・Outsourcing
・Contracting out
・Third Party Delegation

We should consider outsourcing as we're short-staffed.
「人手が足りないので、外部委託を考えてみましょう。」

アウトソーシングは、企業が自社の業務の一部を外部の専門業者に委託することを指します。これにより、自社のコア業務に集中したり、コスト削減、品質向上を図ったりすることが可能になります。例えば、ITシステムの運用、製造、物流、経理、コールセンターなどがアウトソーシングの対象となることが多いです。また、新規プロジェクトの開発やスキルが必要な専門的な業務、時間や人材が不足している業務など、一時的なニーズに対応するためにも利用されます。

We're thinking about contracting out our IT services to save on costs.
「コスト削減のために、ITサービスを外部委託することを考えています。」

Let's resort to third-party delegation, we're short on manpower.
「人手が足りないから、第三者委託に頼もう。」

Contracting outは、会社が特定のタスクやプロジェクトを外部の専門家に委託する行為を指します。一方で、Third Party Delegationは、会社が特定の責任や権限を第三者に委譲する行為を指します。これらの違いは、Contracting outが特定のタスクの達成に集中しているのに対して、Third Party Delegationはより広範で、責任や権限の移譲が含まれます。例えば、製品の製造を外部企業に委託する場合はContracting out、顧客サポートの運営を他の企業に委任する場合はThird Party Delegationとなります。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/28 17:02

回答

・(1) outsourcing
・(2) delegate to external company

(1)は「外部委託」の英語訳として、ビジネスの実務でもよく使われています。「アウトソーシング」という日本語は耳にしたことがある方もいるでしょう。outsource で動詞の「外部委託する」になります。

We decided to outsource some tasks because our internal staff cannot fulfill all of them.<社内のスタッフで全業務をこなせないため、当社は業務のいくつかを外部委託することにしました。>

fulfill→「実行する」「遂行する」

(2) は「外部の会社へ委託する」という意味です。
we will be able to shorten the production time if we delegate this part to external company.<この部品を社外に委託すれば製造時間を短縮できます。>

production time→「製造時間」
part→「部品」
製造に関する話の場合は「部品」という意味を当てはめてみてください。

役に立った
PV443
シェア
ポスト