nanaeさん
2023/07/13 10:00
平凡な主婦 を英語で教えて!
職業を聞かれたので、「平凡な主婦です」と言いたいです。
回答
・Ordinary housewife
・Average housewife
・Everyday housewife
I'm just an ordinary housewife.
ただの平凡な主婦です。
「Ordinary housewife」は、「普通の主婦」という意味を持つ表現です。主に英語圏で使用され、日々の家事や育児、家庭管理などを行う一般的な主婦を指します。また、特別な職業やスキルを持たない、平凡な主婦を指すことが多いです。例えば、「彼女はordinary housewifeだが、その料理の腕前はプロ並みだ」といった文脈で使われます。また、劇や小説などのストーリーテリングの中で、主人公が普通の主婦から何らかの出来事をきっかけに特殊な状況に巻き込まれる、といった展開を描く際にも使われます。
I'm just an average housewife.
「ただの平凡な主婦です。」
I'm just an everyday housewife.
私はただの平凡な主婦です。
Average housewifeは一般的な、典型的な主婦を指す言葉です。主婦が通常どのような行動をとるか、またはどのような特性を持っているかについて話すときに使います。一方、Everyday housewifeは日常的な、普通の主婦を指す言葉で、特に日々の家事や育児などのルーチンを強調するときに使われます。例えば、製品やサービスが日常的な家事を助けることを強調するマーケティングでよく使われます。
回答
・ordinary housewife
・mediocre housewife
「平凡な主婦」は英語では ordinary housewife や mediocre housewife などで表現することができます。
I am now an ordinary housewife. However, before I got married, I was researching gene therapy at ○○ University.
(今は、平凡な主婦です。ただ結婚する前は、○○大学で、遺伝子治療の研究をしておりました。)
※gene therapy(遺伝子治療)
※ちなみに mediocre の場合は「あまりよくない」というニュアンスになります。
ご参考にしていただければ幸いです。