プロフィール
Mick
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :408
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMickです。現在、ドイツに住んでおり、イギリスでの留学経験があります。異国での生活は、私の英語との関わり方に大きな影響を与え、私を国際的な人材に育て上げました。
英語を通じた最も記憶に残る出会いは、留学中にさまざまな国から来た友人たちとの交流です。彼らとの会話は、英語が単なるコミュニケーション手段を超え、異文化を繋ぐ架け橋であることを私に教えてくれました。
この経験から、英語の学びは言語技能を超えた価値があることを深く理解しました。英語を通じて、世界は一つに繋がると信じています。私は、この魅力的な言語を通じて、より多くの人々が出会い、新しい世界を発見する手助けをしたいと思っています。
皆さんと一緒に英語を学びながら、新たな出会いと発見の旅に出かけましょう!
1. repot the flowers 花を植え直す repot 植え直す flowers 花 植物を今ある鉢から別の鉢へ植え直すことを英語で、repotと言います。potが「鉢」という意味で、鉢から鉢への植え替えのみを指すため、地面への植え直しなどは含まれません。 「花」は英語でflowersです。一般的に「花」と言う場合は複数形の-sが最後に付きます。 I will repot the flowers to care for the garden. 庭の手入れをするために花を植え直す。 2. replant the flowers 花を植え直す 別の表現に、replant the flowersがあります。 plantは「植物」という意味なので、植物を植え直す場合に使われます。鉢から鉢へ、地面から地面へ、鉢から地面へなど、どのような場面でも使うことができます。 I'm going to replant the flowers to a place with more sun. もっと日の当たる場所に植物を植え直す。
「楽に続けていく」は英語で、continue effortlesslyと言います。 continue 続ける effortlessly 楽に effortlessly は何か苦労や努力をしないで作業を行うという意味で、effort「努力」とless「少ない」をつなげた言葉です。例えば、effortlessly juggling two jobs「二つの仕事を努力なしに両立している」effortlessly lifting heavy bags「楽に重たい鞄を持ち上げている」などと、辛さや苦しさがない状態を指します。 例 If you don't set out to continue effortlessly, it won't hold out for long. 楽に続けていく気持ちでやらないともたないよ。
「見逃したくない。」は英語で、I don't want to miss it.と言います。 miss it 見逃す I don't want to ~したくない 何かを見逃す、何かに間に合わないことは英語の動詞で、missと言います。miss the show「ショーを見逃す」miss his recital「彼の発表会を見逃す」などと、何かを見たいと思っていたがもう少しのところで敵わないことを指します。 例 I want to go home as soon as possible because I don't want to miss the drama that starts at 10. 10時に始まるドラマを見逃したくないので、できるだけ早く帰りたい。
「お金が下ろせません!」は英語で、 I can't take out the money!と言います。 I can't できない take out the money お金を下ろす 「お金を下ろす」は英語で、take out the money と言います。直訳をすると「お金を引きだす」で、銀行口座からお金を出す時に使われます。withdraw「引き出す」を使うこともできますが、take out の方が口語的でカジュアルに使います。 例 I think the ATM must be broken because I can't take out the money! ATMが壊れているのか、お金が下ろせません!
1. I can't keep up with work. 仕事が回らない。 can't keep up with~ ~が回らない、~に追い付かない work 仕事 keep up withは直訳をすると「~に遅れをとらずについていく」という意味で、例えばkeep up with the deadline「期日に間に合うようにする」keep up with the latest news「最新のニュースに後れを取らない」など、距離的に、また情報や時間的に後れを取らない状態を保つというニュアンスがあります。 can't keep up with work は「仕事が追い付かない」というニュアンスがあり、仕事が回らない様子を指して言います。 例 I can't keep up with work, because there is simply too much to do. 単純にやることが多すぎて、仕事が、回らない。 2. I can't manage this workload. 仕事が回らない。 別の言い方に、I can't manage this workload があります。 直訳をすると、「この仕事量は手が回らない」で、量が多すぎるためこなすことができないことを指して言います。 例 I can't manage this workload. I need help. この仕事量は手が回らない。手伝いが必要。