Nakajimaさん
2024/08/01 10:00
楽に続けていく を英語で教えて!
友達が健康のために運動を始めたので、「楽に続けていく気持ちでやらないともたないよ」と言いたいです。
回答
・Keep it up at a comfortable pace.
・Pace yourself and keep going.
「その調子で、無理のないペースで続けてね」という意味です。相手の頑張りを認めつつ、「頑張りすぎないでね」という気遣いも伝えられる優しい励ましの言葉です。
仕事や勉強、趣味などで順調な人に対して「今のままでいいんだよ、自分のペースを大切にね」と伝えたい時にぴったりです。
That's great you started working out, but remember to keep it up at a comfortable pace, or you'll burn out.
無理のないペースで続けないと、燃え尽きちゃうよ。
ちなみに、「Pace yourself and keep going.」は、誰かが頑張りすぎている時に「無理しないで自分のペースでね、でも諦めずに続けよう!」と励ます感じで使えます。マラソンや長期プロジェクトなど、ゴールまでが長い状況にぴったりな、優しさと応援の気持ちがこもった一言です。
That's a great goal! Just remember to pace yourself and keep going, or you'll burn out.
無理せず自分のペースで続けていかないと、燃え尽きちゃうよ。
回答
・continue effortlessly
「楽に続けていく」は英語で、continue effortlesslyと言います。
continue 続ける
effortlessly 楽に
effortlessly は何か苦労や努力をしないで作業を行うという意味で、effort「努力」とless「少ない」をつなげた言葉です。例えば、effortlessly juggling two jobs「二つの仕事を努力なしに両立している」effortlessly lifting heavy bags「楽に重たい鞄を持ち上げている」などと、辛さや苦しさがない状態を指します。
例
If you don't set out to continue effortlessly, it won't hold out for long.
楽に続けていく気持ちでやらないともたないよ。
Japan