プロフィール
Mick
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :408
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMickです。現在、ドイツに住んでおり、イギリスでの留学経験があります。異国での生活は、私の英語との関わり方に大きな影響を与え、私を国際的な人材に育て上げました。
英語を通じた最も記憶に残る出会いは、留学中にさまざまな国から来た友人たちとの交流です。彼らとの会話は、英語が単なるコミュニケーション手段を超え、異文化を繋ぐ架け橋であることを私に教えてくれました。
この経験から、英語の学びは言語技能を超えた価値があることを深く理解しました。英語を通じて、世界は一つに繋がると信じています。私は、この魅力的な言語を通じて、より多くの人々が出会い、新しい世界を発見する手助けをしたいと思っています。
皆さんと一緒に英語を学びながら、新たな出会いと発見の旅に出かけましょう!
「余計に面倒くさくなる」は上記のように表現します。 even more 余計に troublesome 面倒くさい 「余計に面倒くさい」は英語で、even more troublesome と言います。 troublesomeは「面倒な、煩わしい、厄介な」と言う意味で、何か問題や困難があり、解決するために時間や手間がかかるというニュアンスがあります。 troublesome task「面倒な作業」、find the travel troublesome「旅行を面倒と感じる」などと、厄介な人、こと、ものに対して形容詞としt使われます。 even more は「余計に」という意味です。more troublesomeで、「よりめんどくさい」ですが、even more troublesome とすることで、増えるというニュアンスが強調されます。 例 Troublesome things become even more troublesome when you put it off. 面倒くさいことは、後回しにすると余計に面倒くさくなる。
1. It was my dream to see the aurora. オーロラを見るのが夢でした。 my dream 私の夢 to see 見る the aurora オーロラ 「夢でした」は英語で、It was my dream です。「夢」がdream で、My dream is to become a cook. 「料理人になることが夢です。」It feels like a dream.「夢のよう。」などと、理想を持つことや夢を見ることを指して言います。 「オーロラを見るのが」は英語で、to see the auroraです。「オーロラ」がauroraで、「見る」がto see です。 例 It was my dream to see the aurora since I was a little. 小さい時からオーロラを見るのが夢でした。 2. It's a dream come true to see the aurora. オーロラを見るのが夢でした。 「夢でした」の別の表現方法に、It's a dream come true があります。 dream come trueは、「長年の夢が実現する」という意味で、何か切望していたが実際に起こる見込みはないと思っていたことが現実に起こったときに感じる達成感や感動を表す際に使われます。 Disneyland is a place where dreams come true. 「ディズニーランドは夢が叶う場所です。」She is a dream come true. 「彼女のような女性は夢でした。」 例 It's a dream come true to see the aurora like this in Canada. カナダでこのようにオーロラを見るのが夢でした。
1. I won't get there on time. 時間通り着かない。 I won't ~ ~しない get there そこに着く on time 時間通りに 「着かない」は英語で、I won't get there と言います。「get 場所」で場所へ着くという意味です。I won't get to the station 「駅に着かない」やI won't get to the last part「最後までたどり着かない」など、「to 場所」を使ってどこに着くかを詳しく表現することもできます。 「時間通り」は英語でon time と言います。ある特定の時間にピッタリのタイミングで、早過ぎもせず遅くもなく、時間通りに、ちょうどよい頃合いに、といった意味で使われます。例えば、right on time 「まさに時間通りに」, I'm on time「時間通り、順調です」などと、ずれがなく計画した時間通りになっていることを表します。 例 I won't get there on time because of the heavy traffic. 渋滞のため時間通り着かない。 2. I won't get there in time. 時間通り着かない。 「時間通り」はin timeと言うこともできます。 on timeは「時間ぴったりに」という意味ですが、in timeは「時間内に」「余裕を持って」「間に合うように」という意味があります。そのため、on timeを使うと「その時間に着くことができない」と直訳しますが、in timeは「時間内に着くことができない」という意味になり、ニュアンスが少し変わります。 例 I won't get there in time for the meeting. 会議の時間に間に合うよう着かない。
1. It's written all over your face. わかりやすすぎ。 written all over your face は直訳をすると、「顔に書いてある」で、誰かの感情や考えが顔の表情やボディランゲージではっきりと見えることを指して頻繁に使われるイディオムです。 フォーマルな場面でも、カジュアルな会話の中でも使うことができます。 例 Others can tell what you are thinking, because it's written all over your face. 分かりやすすぎて、何を考えているか他の人たちがわかる。 2. You're too easy to read. 分かりやすすぎ。 別の言い方に、You're too easy to read. があり、直訳をすると「あなたは簡単に読みやすすぎる」です。 read facial expression 「表情を読む」Your face reads like an open book「あなたの表情は本を読むように簡単に読める」など、表情を読むという表現はよく慣用句や疑似法などで使われます。 too easy「簡単すぎる」をつけ、「読みやすすぎる」とすることで、わかりやすすぎることを表現しています。 例 You're too easy to read when it comes to what you are thinking. 何を考えているかという話になると、あなたはわかりやすすぎ。
「この急行は下北沢に止まりますか?」は上記のように表現します。 express train 急行 stop 止まる express trainは「急行」という意味で、一部の駅を通過して主要駅にのみ停車し、速達輸送を行う列車のことを指します。 ちなみに、「普通列車」はlocal train、「快速列車」はrapid train、「特急列車」はlimited express train、「通勤特急」はcommuters limited expressと言います。 「(電車が)止まる」は英語で、 (the train) stops と言います。stop at the station「駅で止まる」stop suddenly「突然止まる」などで使われます。 例 Does this express train leaving Shinjuku stop at Shimokitazawa? 新宿から出発するこの急行は下北沢に止まりますか?