Tomoyaさん
2024/08/01 10:00
時間通り着かない を英語で教えて!
渋滞で待ち合わせ時間に間に合いそうもないので、「時間通り着かない」と言いたいです。
回答
・I'm running late.
・I'm not going to make it on time.
「ごめん、遅れる!」という感じで、待ち合わせや約束の時間に間に合わない時に使える定番フレーズです。
「遅刻します」という事実だけでなく、「今まさに遅れている状況で、急いでるんだ!」という進行中のニュアンスが含まれています。友人との待ち合わせ、仕事、電車が遅れた時など、カジュアルからビジネスまで幅広く使えます。
I'm running late; I'm stuck in traffic and won't make it on time.
遅れています。渋滞にはまっていて、時間通りに着きそうにありません。
ちなみに、「I'm not going to make it on time.」は「ごめん、間に合いそうにない!」という感じで、遅刻がほぼ確定した時に使う定番フレーズです。待ち合わせや締め切りに遅れる時、焦りや申し訳なさを伝えたい場面で活躍しますよ。
I'm stuck in traffic, so I'm not going to make it on time.
渋滞にはまっちゃって、時間通りには着きそうにない。
回答
・I won't get there on time.
・I won't get there in time.
1. I won't get there on time.
時間通り着かない。
I won't ~ ~しない
get there そこに着く
on time 時間通りに
「着かない」は英語で、I won't get there と言います。「get 場所」で場所へ着くという意味です。I won't get to the station 「駅に着かない」やI won't get to the last part「最後までたどり着かない」など、「to 場所」を使ってどこに着くかを詳しく表現することもできます。
「時間通り」は英語でon time と言います。ある特定の時間にピッタリのタイミングで、早過ぎもせず遅くもなく、時間通りに、ちょうどよい頃合いに、といった意味で使われます。例えば、right on time 「まさに時間通りに」, I'm on time「時間通り、順調です」などと、ずれがなく計画した時間通りになっていることを表します。
例
I won't get there on time because of the heavy traffic.
渋滞のため時間通り着かない。
2. I won't get there in time.
時間通り着かない。
「時間通り」はin timeと言うこともできます。
on timeは「時間ぴったりに」という意味ですが、in timeは「時間内に」「余裕を持って」「間に合うように」という意味があります。そのため、on timeを使うと「その時間に着くことができない」と直訳しますが、in timeは「時間内に着くことができない」という意味になり、ニュアンスが少し変わります。
例
I won't get there in time for the meeting.
会議の時間に間に合うよう着かない。
Japan