プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はGreenです。現在、ポーランドに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに多様な視点をもたらしました。

フランスでの留学体験は、非母語として英語を学ぶ際の挑戦と楽しさを深く体験させ、私の教育方法に独自性を加えました。この経験は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さをもたらしました。

英検では、最上級の資格を取得しています。これは、私の英語の広範な知識と適用能力を証明しています。国際的な背景を持ちながら、英語教育に対する熱意とスキルを持っています。

私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、英語を通じて新しい世界を一緒に探検しましょう!

0 695
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「You can trust him」は「彼は信頼できるよ、任せて大丈夫!」という太鼓判を押すイメージ。仕事や秘密の相談など、ポジティブな状況で使います。 一方、「You can't trust him」は「彼は信用できない、裏切るかも」という強い警告。彼の言動に注意を促す、ネガティブな場面で使われます。 He's a man of his word. You can trust him. 彼は約束を守る人だよ。信頼できる。 I wouldn't rely on him for something this important. You can't trust him. こんなに重要なことを彼に頼るのはやめたほうがいい。彼は信頼できないよ。 ちなみに、"He's reliable." は「彼は信頼できるよ」という意味で、仕事や約束をきっちり守る頼れる人だと褒めるときに使えます。一方、"He's not reliable." は「彼は信頼できないな」となり、時間にルーズだったり、約束を破ったりする人に対して、ちょっとがっかりした感じで使われます。 He's reliable. 彼は信頼できる。 He's not reliable. 彼は信頼できない。

続きを読む

0 290
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「rock bottom」は、物事がこれ以上悪くなりようがない「どん底」の状態を指す言葉です。精神的にボロボロ、仕事で大失敗、お金がスッカラカンなど、人生の最悪な時期に使います。「もうどん底だ…」と落ち込んでいる時や、「どん底から這い上がった」という復活ストーリーでよく使われる、ドラマチックな表現です。 This transfer order has me hitting rock bottom. Is there anything at all that can be done? この辞令は、私をどん底に突き落としました。何とかなりませんか? ちなみに、「at the end of my rope」は「もう我慢の限界!」「万策尽きた…」というニュアンスで使われる表現だよ。ロープの端っこにいて、もう後がない感じ。仕事や育児、人間関係などで、あらゆる手を尽くしたけどもうお手上げ!という精神的に追い詰められた状況で使ってみてね。 I'm at the end of my rope with this sudden transfer order. Is there any way to reconsider it? この突然の辞令には本当に困り果てています。何とか再考していただけないでしょうか。

続きを読む

0 351
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「人知を超えている」「理解の範疇をはるかに超えている」という意味です。 宇宙の大きさや神の存在、あまりに複雑な数学の理論など、人間の頭では到底理解できないような、壮大で神秘的な物事に対して使います。驚きや畏敬の念を込めて「すごすぎて、もはや意味不明!」というニュアンスで使うと分かりやすいですよ。 The existence of ghosts is a phenomenon beyond human comprehension. 幽霊の存在は人智の及ばない現象だ。 ちなみに、「beyond human understanding」は、神の領域や宇宙の神秘、あるいは天才の思考など、人間の知恵や常識では到底理解できない、まさに「人知を超えた」事柄を指す時に使います。壮大で少しミステリアスなニュアンスで、感嘆や畏敬の念を表すのにぴったりですよ。 Some things, like the origin of the universe, are simply beyond human understanding. 宇宙の起源のようなものは、まさに人智の及ばないことです。

続きを読む

0 1,071
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「rotten to the core」は、「芯まで腐ってる」「根っからの悪党」という意味の、かなり強い非難の言葉です。人や組織、システムなどが、表面だけでなく根本からどうしようもなく腐敗している、救いようがない状態を表します。 例えば、「あの政治家はrotten to the coreだ(=金に汚くて嘘つきで最悪だ)」のように、強い軽蔑や怒りを込めて使います。 I know you're rotten to the core. One day you're going to do something you can't take back. お前が根っから腐っているのは分かっている。いつか取り返しのつかないことをするぞ。 ちなみに、「He's a nasty piece of work.」は、単に「嫌なやつ」というより「あいつ、マジで性根が腐ってるよ」くらいの強い非難を込めた表現です。人の性格や本質が、どうしようもなく不快で意地悪だと感じた時に使えます。裏表が激しい人や、平気で人を傷つけるような人について話す場面にぴったりです。 I know you're a nasty piece of work, and one day you're going to do something you can't take back. アンタの性根が腐っていることは知っている。いつか取り返しのつかないことになるぞ。

続きを読む

0 276
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「あ、全部思い出した!」という感じです。忘れていた記憶が、何かをきっかけに一気に鮮明に蘇ってくる、そんな瞬間に使います。昔の曲を聴いて学生時代を思い出したり、古い写真を見て当時の感情が込み上げてきたりする時にぴったり。「そうだった、そうだった!」と、パズルのピースがはまるような感覚の、少しドラマチックな表現です。 Hearing you talk about that, it's all coming back to me now how angry I was. その話を聞いて、どれだけ腹が立っていたか今すべて思い出してきたよ。 ちなみに、「It makes my blood boil all over again.」は「思い出すだけでまた腹が立ってきた!」というニュアンスです。過去にすごくムカついた出来事を誰かに話している時など、その時の怒りがぶり返してきた状況で使えますよ。 Just hearing you talk about it makes my blood boil all over again. その話を聞くと、また怒りがこみ上げてくるよ。

続きを読む