プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はGreenです。現在、ポーランドに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに多様な視点をもたらしました。

フランスでの留学体験は、非母語として英語を学ぶ際の挑戦と楽しさを深く体験させ、私の教育方法に独自性を加えました。この経験は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さをもたらしました。

英検では、最上級の資格を取得しています。これは、私の英語の広範な知識と適用能力を証明しています。国際的な背景を持ちながら、英語教育に対する熱意とスキルを持っています。

私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、英語を通じて新しい世界を一緒に探検しましょう!

0 163
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The company that owns shares of a subsidiary is called a holding company. 子会社の株を持つ会社は、ホールディングカンパニーと呼ばれます。 ホールディングカンパニーは、他の企業の株式を保有し、これら企業の経営を行う会社です。主に資本金を掛けずに他社の経営権を手に入れることが目的で、その経営から得られる利益を利用したり、企業全体の経営戦略を統括したりします。また、子会社の業績が悪化した場合でもホールディングカンパニー自体の業績には直接影響しないため、リスク分散の観点からも利用されます。企業再編や組織改革の際にも利用されることが多いです。 The company that owns the stocks of the subsidiary is called the parent company. 子会社の株を持つ会社は「親会社」と呼ばれます。 The company that holds the stocks of the subsidiary is called a holding corporation. 子会社の株を持つ会社は、ホールディングコーポレーションと呼ばれます。 Parent CompanyとHolding Corporationは、共に他の会社を所有または統制する会社を指しますが、その使い方や目的には若干の違いがあります。Parent Companyは、子会社の運営に直接関与し、しばしばその商業活動の一部を引き継ぎます。一方、Holding Corporationは、株式や他の資産を保有することが主な目的で、子会社の日々の運営には直接関与しません。したがって、ネイティブスピーカーは、会社の統制度合いや関与のレベルによってこれらの用語を使い分けます。

続きを読む

0 940
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In English, the liquid used to dilute alcohol is called mixer. 英語では、お酒を薄める液体は「ミキサー」と呼ばれます。 「Lumber」は主に「木材」を指す英語の単語です。建築や家具作りなど、木を加工して使用する場面で使われます。また、動詞としても使われ、「重々しく動く」や「ぎこちなく歩く」といった意味合いで用いられます。人や動物が大きな音を立てながらゆっくりと移動する様子を表す際に使うことがあります。 In English, the liquid used to dilute alcohol is often referred to as a mixer. 英語では、アルコールを薄める液体はしばしば「ミキサー」と呼ばれます。 I'm sorry but the term sawn wood is not used to refer to a liquid used to dilute alcohol. It literally refers to wood that has been cut or sawn, usually into planks or boards. すみませんが、「sawn wood」はお酒を薄める液体を指す言葉としては使われません。これは文字通り、通常は板や板に切られた木材を指します。 Timberは伐採されたばかりの木材や建築や製作のために使われる木材全般を指す一方、Sawn woodは製材所で特定の寸法に切り分けられた木材を指します。したがって、ネイティブスピーカーは「森から切り出された木」を指すときにはtimberを、「特定のプロジェクトのために準備された木材」を指すときにはsawn woodを使い分けます。

続きを読む

0 447
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I can't talk about my late grandmother's kindness without shedding tears. 私の亡くなった祖母の優しさについて語ることなど、涙なしには語れません。 「Can't talk about it without shedding tears」は、その話題について話すと必ず涙が出てしまう、という意味です。つまり、その話題が非常に感情的で、悲しい思い出や感動的な経験など、強く心に訴える内容を指します。 例えば、亡くなった親しい人の話をする際や、過去の辛い体験を語るときなどに使われます。また、感動的な出来事や経験について話すときにも使えます。この表現は、強い感情や感動を伴う話題を差し示すので、その感情を共有するリスナーに深い共感を喚起します。 I can't discuss my late grandmother's life without getting teary-eyed. 「亡くなった祖母の生涯について語ると、涙なしには語れないんです。」 Whenever I talk about the day I lost my father, I can't speak of it without a lump in my throat. 私が父を亡くした日について話すときは、いつも涙なしには語れません。 両方の表現は、感情的な話題について話すのが困難であることを示しています。Can't discuss it without getting teary-eyed.は、話題が非常に感動的であるか、悲しみや感謝などの強い感情を引き起こすことを示しています。これに対してCan't speak of it without a lump in my throat.は、話題が悲しくて言葉に詰まるほど感情的であることを示しています。両方とも強い感情を示す表現ですが、teary-eyedは涙が出るほど、lump in my throatは言葉に詰まるほどという違いがあります。

続きを読む

0 176
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Let's go back to the basics and focus on the main issue here. 基本に立ち返って、ここでの主要な問題に焦点を当てましょう。 「Go back to the basics」は「基本に戻る」という意味で、何かを新しく始めるときや、難しい問題に直面したときなどに使われます。雑多な情報や複雑な状況の中で混乱したり、迷ったりした時に、問題の根本的な部分や初心に立ち返ることを示します。スポーツやビジネス、学習など様々なシチュエーションで用いられます。 This discussion is getting heated. Let's return to the drawing board. この議論は白熱してきていますね。本題に立ち返りましょう。 This discussion is getting heated. Let's revert to square one. この議論は白熱しています。本題に立ち返りましょう。 Return to the drawing boardは新たなアイデアや計画を作り直すときに使われます。一方、Revert to square oneは何かを最初からやり直す必要があるときに使われます。前者は創造的なプロセスに焦点を当て、後者は既存のプロセスの再開を強調します。例えば、新しいプロジェクトが失敗した場合、Return to the drawing boardは新たなアプローチを見つけることを意味し、Revert to square oneはプロジェクトの最初のステップに戻ることを意味します。

続きを読む

0 217
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm going to withdraw some money from the bank in front of the station. 「駅前の銀行からお金を引き出してくるね。」 「Withdraw money from the bank」は、「銀行からお金を引き出す」という意味です。日常生活で頻繁に使われる表現で、自分の銀行口座から現金を取り出す行為を指します。たとえば、ATMを使って現金を引き出すときや、窓口でお金を下ろすときなどに使います。なお、引き出す金額や方法は個々の口座や銀行の規定によります。 I'm going to take out money from the bank near the station, okay? 「駅前の銀行でお金をおろしてくるね、いい?」 I'm going to withdraw funds from the bank near the station, okay? 「駅前の銀行で預金をおろしてくるね、いい?」 Take out money from the bankは日常的な、カジュアルな会話でよく使われます。たとえば友人に対して「銀行からお金を引き出さなくては」と言うときなどです。一方、Withdraw funds from the bankはよりフォーマルな文脈で使われます。ビジネスの文脈や公的な状況でよく使われます。また、Withdraw fundsは大きな額のお金を引き出す場合にも使われることがあります。

続きを読む