プロフィール
Green
英語アドバイザー
役に立った数 :27
回答数 :3,222
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はGreenです。現在、ポーランドに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに多様な視点をもたらしました。
フランスでの留学体験は、非母語として英語を学ぶ際の挑戦と楽しさを深く体験させ、私の教育方法に独自性を加えました。この経験は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さをもたらしました。
英検では、最上級の資格を取得しています。これは、私の英語の広範な知識と適用能力を証明しています。国際的な背景を持ちながら、英語教育に対する熱意とスキルを持っています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、英語を通じて新しい世界を一緒に探検しましょう!
Don't leave your clothes strewn around, pick them up after you change. 脱いだ服を散らかさないで、着替えた後で片付けてください。 「Don't leave your clothes strewn around.」とは、「あなたの服を散らかしたままにしないで」という意味です。主に家庭内や宿泊施設など、プライベートな空間で使われます。部屋をきれいに保つため、また他の人に迷惑をかけないために、自分の服は適切に片付けるべきだというニュアンスが含まれています。例えば、親が子供に向けて言う場合や、ルームメイト同士の注意喚起などに使えます。 Please don't leave your clothes all over the place. Pick them up after you take them off. 脱いだ後で自分の服を片付けてください。脱ぎ散らかさないで。 Please, don't litter the place with your clothes. お願いだから、脱いだ服で場所を散らかさないで。 Don't leave your clothes all over the placeは、洋服が部屋中に散らばっている状況に対して使われます。一方、Don't litter the place with your clothesは、洋服がゴミのように部屋中に散乱している、より乱雑な状況に対して使われます。後者の表現は、前者よりも強い不満や怒りを表している可能性があります。また、「litter」は通常、ゴミを不適切に捨てる行為を指すため、この表現を用いると洋服をゴミのように扱っているという印象を与えます。ですので、後者は言葉の選び方がより厳しいと言えます。
She always wears high heels to make her legs look longer. 彼女は足を長く見せるためにいつもハイヒールを履いているんだって。 「To make it look longer」は「それを長く見せるために」という意味です。主に視覚的な側面において何かを物理的に長くはしていないが、見た目上は長く見えるように操作または変更することを指します。例えば、服装の選び方で体型をスリムに見せるために縦のラインが強調されたデザインを選ぶ、部屋のインテリアで天井を高く見せるために縦のラインが強調された壁紙を選ぶ、髪型で顔を長く見せるために特定のスタイルを選ぶ、などの状況で使うことができます。 She always wears high heels to give an illusion of length to her legs. 彼女はいつも足を長く見せるためにヒールの高い靴を履いています。 She always wears high heels to create an impression of elongation in her legs. 彼女は足を長く見せるためにいつもハイヒールを履いています。 To give an illusion of lengthとTo create an impression of elongationは似た意味を持つが、微妙な違いがある。To give an illusion of lengthは、何かが実際よりも長く見えるように偽装または操作することを指す。たとえば、縦縞の服を着ると、体が長く見えることがある。一方、To create an impression of elongationは、一般的には何かが物理的に延長または拡大されているように見せることを意味する。たとえば、高いヒールを履くと、脚が実際よりも長く見える。どちらも主に視覚的な錯覚または印象を作り出すために使われる。
I kinda ate a bit while waiting. 待ちきれずに、ちょっと食べちゃったんだ。 「I kinda ate a bit.」は「ちょっとだけ何かを食べた」という意味を含んでいます。kindaはkind ofの略で、「少し」や「ある程度」などの意味を表し、a bitは「少し」を意味します。つまり、全体の意味としては「少し何かを食べた」となります。この表現は、例えば友達と食事に行く前や、自宅で夕食を食べる前など、すでに何かを軽く食べてしまったときに使うことができます。また、食事の量が少なかったことを適度に謙遜するニュアンスも含んでいます。 I couldn't wait and I accidentally nibbled on it. 待ちきれずに、うっかりちょっとかじってしまいました。 I couldn't wait and I sneakily had a little bite. 待ちきれずに、こっそりと少し食べてしまいました。 I accidentally nibbled on itは何かをうっかりと少し食べてしまったときに使います。例えば、自分が食べるつもりのないものを間違えて一口食べてしまった場合などです。 一方、I sneakily had a little biteは自分がこっそりと何かを少し食べたときに使います。例えば、誰かが見ていないときにダイエット中のチョコレートを少し食べてしまった場合などです。このフレーズは秘密裏に何かを行ったという意味合いが強いです。
My friend really has a good fashion sense, she always looks so stylish. 私の友人は本当にファッションセンスがある、いつもとてもおしゃれだ。 「Has a good fashion sense」とは、その人が洋服やアクセサリー等の選び方、コーディネートの仕方が上手で、流行を理解し、自分自身に似合うものを選ぶ能力が高いことを表します。友人や知人の服装について話す時や、有名人やモデルのファッションセンスを評価する際などに使えます。 I always dress stylishly. 私はいつもおしゃれに身を包んでいます。 She really has an eye for style, always looking so chic and put-together. 彼女は本当にスタイルの良さを見つける目を持っていて、いつもシックでまとまった服装をしています。 「Dresses stylishly」は直訳すると「スタイリッシュに服を着る」で、その人が常におしゃれな服装をしているという事実を述べるときに使います。「Has an eye for style」は「スタイルの目利き」を意味し、その人が流行やデザインを見分ける才能があることを指します。これは必ずしも自分自身の服装に限らず、インテリアや他の人のスタイリングに対する洞察力を包括することもあります。例えば、自分自身はシンプルな服装を好むけど他人のおしゃれなスタイリングを認識・評価できる人に対して「Has an eye for style」を使うことがあります。
Your button has lost its marbles. 「ボタンが取れてしまったよ。」 「Lost your marbles」は、直訳すると「自分のビー玉を失った」となりますが、イディオムとしては「頭がおかしくなる」「理性を失う」「頭が混乱する」などの意味を持ちます。主に、人が理不尽な行動をしたり、非現実的な発言をしたりした時などに、その人が正気ではないことを表現するのに用いられます。また、高齢者が認知症になったりすることをほのめかす際にも使われることがあります。 You've lost your button, just like you've lost your mind! 「ボタンが取れているよ、まるで頭がおかしくなったみたいに!」 You've lost your button. 「ボタンが取れてるよ。」 Lost your mindは、誰かが理性や判断力を失った、あるいは非常識な行動をしたときに使われます。一方、Lost your bearingsは、文字通り方向感覚を失った状態を指すため、物理的な迷子や、何をすべきか分からなくなったときに使われます。前者は精神的な混乱、後者は方向的または計画的な混乱を指します。